about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от отбирать

Learning (Ru-En)



см отбирать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Когда мы с Тимом составляли сборник «Software State-of-the-Art: Selected Papers» (Современное программное обеспечение: избранные статьи), Dorset House, 1990, перед нами стояла задача отобрать наиболее значимые работы восьмидесятых.
When Tim and I edited the collection called Software State-of-the-Art: Selected Papers [Dorset House, 1990], we set out to pick the most influential papers of the 1980s.
Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
Если он больше не слабоумный, господин губернатор может пособие отобрать, в автобус перестанут по пропуску сажать.
You see, if I'm not dumb then the Governor won't give me a sub city anymore, and no more special bus pass.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Но они почти все записаны в моем мозгу и отпечатаны в сердце, и это вы не можете у меня отобрать!
But I've most of them written on my brain and printed in my heart, and you cannot deprive me of those!'
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Выпейте побольше, и он не преминет подробно рассказать вам обо всем, что случилось с ним после описанных выше событий, и о том, как суд пытался отобрать найденные при нем деньги.
Drink generously, and he will tell you generously of all the things that happened to him after that time, and of how the lawyers tried to do him out of the treasure found upon him.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
- А потому что они хотят отобрать свои древние земли.
"Because they wish to regain their ancient lands."
Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Следовало бы по всей форме от вас показание-то отобрать, обыск сделать, да, пожалуй, еще вас и заарестовать...
I ought to have taken your evidence in due form, searched your lodging and perhaps have arrested you, too...
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Необходимо отобрать в море пробы таким образом, чтобы в достаточной степени был сымитирован естественный падеж животных в море.
Samples should be put out at sea in a way that the natural die-off at sea is adequately mimicked.
© 2011 IPIECA
© 2011 IPIECA
Ее членов иракцы должны отобрать сами.
Its members should be selected by these Iraqi constituencies.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Их план был таков: быстро просмотреть документы, отобрать то, что может заинтересовать доктора Гилри, и пойти в копировальный центр.
The plan was to have a quick recon of the case notes, decide what might be useful to Dr. Gilreagh, and head to a copy shop with them.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Ей дали куклу как‑то ночью, чтобы отвлечь ее от нестерпимых страданий, и с тех пор она отказывалась расстаться с ней, защищая ее мрачным жестом, как только ее пытались отобрать.
They had given it to her one night to divert her during her insufferable anguish, and she refused to give it back, defending it with fierce gestures the moment they attempted to take it from her.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Нам необходимо точно отобрать наши интервалы.
" We need to select our intervals with precision.
Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future Shock
Future Shock
Toffler, Alvin
© 1970 by Alvin Toffler
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Этот его вирус с планеты Лузитания может, но не обязан отобрать ее богов. Откуда ей знать, что боги могут позволить своим врагам?
His virus from the world of Lusitania might or might not steal the voice of the gods from her; she could not guess what the gods would permit their enemies to do.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Этого никто не может у него отобрать.
No one can take those from him.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
— Вы можете легко их отобрать: я только женщина, я здесь одна и без защиты.
'You can easily take it away again,' replied the matron. 'I am but a woman; alone here; and unprotected.'
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
"Лучше сначала отвести их в лагерь, а потом отобрать оружие и лошадей", - заметил Шангру.
"We better take them to camp and then take their horses from them and their guns," Shangreau declared.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984

Add to my dictionary

совер. от отбирать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


отобрать мяч
отобрать заявки, соответствующие установленным требованиям
отбирать только самое лучшее
отбираемый от компрессора воздух
compressor-bleed air
отбирать керн
отбирать деньги
denude of money
отбирать бенефиций
отбираемая фракция
effluent fraction
тщательно отобранный
температура отбираемой воды
intake temperature
отбирающий толкатель
jacquard jack
однофонтурная кругловязальная машина с отбирающими механизмами
jersey-jacquard machine
отобранный образец
judgement sample
отбирающий барабанчик с колками
peg-type pattern drum
отобранная порода

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я отберумы отберём
ты отберёшьвы отберёте
он, она, оно отберётони отберут
Прошедшее время
я, ты, он отобралмы, вы, они отобрали
я, ты, она отобрала
оно отобрало
Действит. причастие прош. вр.отобравший
Страдат. причастие прош. вр.отобранный
Деепричастие прош. вр.отобрав, *отобравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отбериотберите
Побудительное накл.отберёмте
Настоящее время
я отбираюмы отбираем
ты отбираешьвы отбираете
он, она, оно отбираетони отбирают
Прошедшее время
я, ты, он отбиралмы, вы, они отбирали
я, ты, она отбирала
оно отбирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотбирающийотбиравший
Страдат. причастиеотбираемый
Деепричастиеотбирая (не) отбирав, *отбиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отбирайотбирайте
Настоящее время
я *отбираюсьмы *отбираемся
ты *отбираешьсявы *отбираетесь
он, она, оно отбираетсяони отбираются
Прошедшее время
я, ты, он отбиралсямы, вы, они отбирались
я, ты, она отбиралась
оно отбиралось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--