about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от отсылать

Learning (Ru-En)



см отсылать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я собираюсь отослать тебя отсюда, твердо заявил Стивен, усаживаясь на кровать и пристально глядя на своего единственного сына.
I'm going to send you away, Steven had said, sitting there on the bed and looking somberly at his only son. the one who had lived.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Времени у меня осталось только, чтобы успеть отослать это письмо, не прибегая к услугам ночного сторожа.
I have just time to send this, without giving to the bellman.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Тут Николай Семенович, столь мною уважаемый, очень огорчил меня: он сделал очень серьезную мину и решил отослать девочку немедленно в воспитательный дом.
Then Nikolay Semyonovitch, for whom I have such a respect, greatly disappointed me. He drew a very long face and decided to send the child at once to the Foundling Home.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Когда ты сможешь отослать меня на Белый Холм?
How soon can I be sent back to Hvitafell?"
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
– Если вы будете делать глупости и упорствовать, мистер Копперфилд, вы принудите меня снова отослать ее на время за границу, – заявил он. – Но я лучшего о вас мнения и надеюсь, что вы через несколько дней образумитесь.
'You may make it necessary, if you are foolish or obstinate, Mr. Copperfield,' he observed, 'for me to send my daughter abroad again, for a term; but I have a better opinion of you. I hope you will be wiser than that, in a few days.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Если бы у меня оставалась хоть капелька ума, я бы молила вас отослать меня от этого дома как можно дальше.
“If I had any wisdom, I would beg you to send me as far away from this place as possible.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
В эту минуту решалась судьба Акселя: если тот выкажет растерянность или сомнение относительно целесообразности использования Колина Бриммера, Омеге придется отослать его и взять на эту работу кого‑нибудь другого.
This was the make-or-break point; if the preteen showed any qualms whatsoever over the implication that Colin Brimmer was expendable, Omega would have to dump him and get someone else for this job.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Теперь его уже обратно отослать нельзя…
We can't send him back now.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Немного сырости не повредит моим ногам; я вижу среди этих мерзавцев Разящую Стрелу и не прочь отослать ему честно заработанную плату.
A little water will not harm my legs; and I see that blackguard, Arrowhead, among the scamps, and wish to send him the wages he has so faithfully earned.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Если мне предстоит отослать пятьдесят факсов, я наверняка знаю, что направляю каждый из этих факсов конкретному человеку.
If I have to send 50 faxes, I am always aware that I am sending each one to a person.
© The Well, 2009
- У меня даже возможности не было Ранду весточку отослать.
"I did not even have a chance to send a message to Rand."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Мир был установлен, и решено было на время оставить Хаджи-Мурата у Меллера, а потом отослать к начальнику левого фланга.
Peace was re-established, and it was decided to leave Hadji Murad with the general for the present, and then to send him to the commander of the left flank.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
«Его надо в Джексон отослать», говорит Квентина.
He needs to be sent to Jackson, Quentin said.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Гамзат велел старикам обрить усы, проткнуть ноздри, привесить к их носам лепешки и отослать их назад.
Hamzad had our Elders' mustaches shaved off, their nostrils pierced, and cakes hung to their noses, and in that condition he sent them back to us.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
– Горшок всегда приносит беду, но, по словам Джека, если ты поймешь его, то можешь его уничтожить или отослать туда, откуда он появился.
"The pot's always causing trouble, but Jack said if you could really understand it, then you could destroy it, or send it back to where it came from.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз

Add to my dictionary

совер. от отсылать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Amantai Mukhambet
  2. 2.

    to send

    translation added by Valentin Shchenikov


позиция предметного указателя, отсылающая к основному материалу темы
blind entry
пароль, порождаемый сервером при первом подключении и отсылаемый пользователю
отсылать далее
чеки, отсылаемые в расчетную палату
отсылать в рамках судебного разбирательства
отсылать обратно на доследование
отсылать обратно на доследование
отсылать обратно отправлять на решение авторитетному лицу
отсылать назад
send back
отсылать к праву третьей страны
чеки, отсылаемые в расчётную палату
отсылать на доследование

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я отошлюмы отошлём
ты отошлёшьвы отошлёте
он, она, оно отошлётони отошлют
Прошедшее время
я, ты, он отослалмы, вы, они отослали
я, ты, она отослала
оно отослало
Действит. причастие прош. вр.отославший
Страдат. причастие прош. вр.отосланный
Деепричастие прош. вр.отослав, *отославши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отошлиотошлите
Побудительное накл.отошлёмте
Настоящее время
я отсылаюмы отсылаем
ты отсылаешьвы отсылаете
он, она, оно отсылаетони отсылают
Прошедшее время
я, ты, он отсылалмы, вы, они отсылали
я, ты, она отсылала
оно отсылало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотсылающийотсылавший
Страдат. причастиеотсылаемый
Деепричастиеотсылая (не) отсылав, *отсылавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отсылайотсылайте
Настоящее время
я *отсылаюсьмы *отсылаемся
ты *отсылаешьсявы *отсылаетесь
он, она, оно отсылаетсяони отсылаются
Прошедшее время
я, ты, он отсылалсямы, вы, они отсылались
я, ты, она отсылалась
оно отсылалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--