about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

отравить

совер. от отравлять

Examples from texts

— Их нельзя отравить.
'You can't poison them,' said Vimes.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
– Он меня отравить хотел!
'He tried to poison me!
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Вряд ли возможно отравить всю еду в городе.
The way I see it, no one can poison all the food in the city.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Потом нужно как можно быстрее спуститься туда с доктором Крысой и полноценной истребительной командой, прихватив с собой достаточно яда, чтобы отравить эту часть подземного мира на глубину половины расстояния до ядра Земли.
And as soon as possible, I was going down there with Dr. Rat and a full extermination team, carrying enough poison to exterminate this particular slice of the Underworld halfway to the earth’s core.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
— Они их вообще не замечают, а если и заметят, то только для того, чтобы отравить им жизнь, — тихо добавила Стиви Рей.
"Except to give you a hard time," Stevie Rae added.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Нет, ты меня отравить хотел; ты меня сабуром опоил, – подхватил конторщик.
No, you tried to poison me; you dosed me with aloes,' the clerk put in.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
А не проще ли было отравить?
Wouldn't it have been easier simply to poison him?
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
В первую очередь постарался отравить жизнь конкурентам.
The first thing he had to do was make things worse.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Например, некоторые растения используют терпены, чтобы отравить почву вокруг себя и уничтожить конкурентов.
For example, ter-penes are used by certain plants to poison the soil around them and to discourage competitors.
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Если вас будут увлекать соблазны, мисс Эйр, вспомните о вашей совести. Муки совести способны отравить жизнь.
Dread remorse when you are tempted to err, Miss Eyre; remorse is the poison of life.'
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Игра шла благоприятно, и Шелленберг надеялся достичь двух целей: «отравить» английские службы, сообщая им неверные сведения и передавая Подложные документы, и добиться контакта с ядром Поенных оппозиционеров.
The affair seemed to have started well, and Sthellenberg could hope that he would achieve his two objectives: to hoodwink the British Secret Service by giving them false information, and to be able to contact a core of hostile soldiers.
Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of Horror
The Gestapo: A History of Horror
Delarue, Jacques
© Pen & Sword Books Ltd, 2008
©Jacques Delarue, 2008
История гестапо
Деларю, Жак
© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992
© 1962, «Fayard»
Нет, ты подумай, отравить человека из зависти, как Спаньолетто!
Fancy poisoning a fellow out of envy--as Spagnoletto did!
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
— А Опустошитель одержал Марида, чтобы отравить его.
"A Raver possessed Marid to get that venom into him.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
— Но отравить — это одно, а вылечить — совсем другое.
'Poisoning people is quite a different matter from curing them.'
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Мы бросились к отравленным и выволокли их на площадку.
With a rush we got to the poisoned men and dragged them out into the well-lit hall.
Конан Дойль, Артур / Случай с переводчикомConan Doyle, Arthur / The Greek Interpreter
The Greek Interpreter
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
Случай с переводчиком
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966

Add to my dictionary

отравить
совер. от отравлять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отравить астрагалом
loco
удушающее отравляющее вещество
asphyxiant
боевое отравляющее вещество
chemical agent
оказание помощи лицам, пораженным отравляющими газами
degasing
вещество, отравляющее окружающую среду
environmental poison
отравлять существование
exacerbate
отравлять организм
fester
заражать отравляющими веществами
gas
отравлять газом
gas
отравляющее вещество
gas
бирка для пораженного отравляющим веществом
gas casualty label
зараженный отравляющими веществами
gassed
отравленный газами
gassed
отравляющее вещество общеядовитого действия
general poison
отравлять организм
intoxicate

Word forms

отравить

глагол, переходный
Инфинитивотравить
Будущее время
я отравлюмы отравим
ты отравишьвы отравите
он, она, оно отравитони отравят
Прошедшее время
я, ты, он отравилмы, вы, они отравили
я, ты, она отравила
оно отравило
Действит. причастие прош. вр.отравивший
Страдат. причастие прош. вр.отравленный
Деепричастие прош. вр.отравив, *отравивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отравиотравите
Побудительное накл.отравимте
Инфинитивотравиться
Будущее время
я отравилюсьмы отравимся
ты отравишьсявы отравитесь
он, она, оно отравитсяони отравятся
Прошедшее время
я, ты, он отравилсямы, вы, они отравились
я, ты, она отравилась
оно отравилось
Причастие прош. вр.отравившийся
Деепричастие прош. вр.отравившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отрависьотравитесь
Побудительное накл.отравимтесь
Инфинитивотравлять
Настоящее время
я отравляюмы отравляем
ты отравляешьвы отравляете
он, она, оно отравляетони отравляют
Прошедшее время
я, ты, он отравлялмы, вы, они отравляли
я, ты, она отравляла
оно отравляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотравляющийотравлявший
Страдат. причастиеотравляемый
Деепричастиеотравляя (не) отравляв, *отравлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отравляйотравляйте
Инфинитивотравляться
Настоящее время
я отравляюсьмы отравляемся
ты отравляешьсявы отравляетесь
он, она, оно отравляетсяони отравляются
Прошедшее время
я, ты, он отравлялсямы, вы, они отравлялись
я, ты, она отравлялась
оно отравлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотравляющийсяотравлявшийся
Деепричастиеотравляясь (не) отравлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отравляйсяотравляйтесь