about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Learner’s Dictionary

отсиживаться

разг; св - отсидеться

to take cover

Examples from texts

Пришлось нам до самого вечера отсиживаться в оросительной канаве среди камыша.
So we sit in a irrigation ditch under water all the rest of that day.
Стейнбек, Джон / О мышах и людяхSteinbeck, John / Of Mice and Men
Of Mice and Men
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1937
© renewed John Steinbeck, 1965
О мышах и людях
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
— Ты не сможешь отсиживаться там всю ночь! — выкрикнул Ваймс.
'You can't stay in there all night, Mr Carry,' said Vimes.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Предпочитаете отсиживаться в своих особняках, предоставляя стражам делать всю грязную работу.
You just want to hole up in your mansions and let the guardians do your dirty work.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
На месте бездомных в такой снегопад я предпочла бы отсиживаться в теплом сухом подвале, а не слоняться по улицам или пытаться найти укрытие от холода на продуваемом всеми ветрами шоссе!
Wouldn't tonight be the perfect night to retreat to the comparative warmth and shelter of this basement, versus trying to find someplace warm and dry on the streets or smush into the Y?
Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
То ли решили отсиживаться там, то ли чтобы разведать протоки — уж этого не знаю.
Whether for keeps or to make a recon of the channels I don’t know.»
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Он загубил несчетное количество жизней, четыре раза отсидел в тюрьме.
He’d ruined countless lives, served four jail terms.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Если я смогу найти для нас походящее укрытие, мы можем ускользнуть и отсидеться там, пока армия не уйдет.
If I can find us a good hiding Place, maybe we can slip away to it and stay there until the army moves out.
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
— Целый год отсидел за то, что был в недозволенном месте.
“I was a prisoner for nearly a year for just being there.”
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Пока ты здесь отсиживался, ты сдирал с веток полоски коры и рвал их на кусочки.
And while you sat in there you stripped little pieces of bark to shreds.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Сами в кусты, а ему пришлось месяц отсидеть в тюрьме в Нью-Джерси.
You let him go to jail for a month over in New Jersey.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Юлия Сергеевна лениво поднялась и вышла, слегка прихрамывая, так как отсидела ногу.
Yulia Sergeyevna got up languidly and went out limping slightly, as her foot had gone to sleep.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Месяц я ведь уже отсидел.
I already done one month, see?
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
– Я отсидел почти семь лет.
“I came out short seven years.”
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Выберу местечко и отсижусь там, а как только лицо заживет, выйду.
I could fix up a little place, hide away. Soon's my face gets well, I'd come out.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Космониты отсиживались за барьером, разрушить который земными средствами было невозможно, и ждали, пока городские власти не утихомирят разбушевавшуюся толпу.
So the Spacers sat behind their barrier, which itself was the product of their own advanced science, and that no method existed on Earth of breaking.
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967

Add to my dictionary

отсиживаться
to take cover

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отсиживаться на скамье для запасных игроков
warm the bench
заставлять отсиживаться на аэродроме
maroon
солдат, отсиживающийся в тылу
carpet knight

Word forms

отсидеть

глагол, переходный
Инфинитивотсидеть
Будущее время
я отсижумы отсидим
ты отсидишьвы отсидите
он, она, оно отсидитони отсидят
Прошедшее время
я, ты, он отсиделмы, вы, они отсидели
я, ты, она отсидела
оно отсидело
Действит. причастие прош. вр.отсидевший
Страдат. причастие прош. вр.отсиженный
Деепричастие прош. вр.отсидев, *отсидевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отсидиотсидите
Побудительное накл.отсидимте
Инфинитивотсиживать
Настоящее время
я отсиживаюмы отсиживаем
ты отсиживаешьвы отсиживаете
он, она, оно отсиживаетони отсиживают
Прошедшее время
я, ты, он отсиживалмы, вы, они отсиживали
я, ты, она отсиживала
оно отсиживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотсиживающийотсиживавший
Страдат. причастиеотсиживаемый
Деепричастиеотсиживая (не) отсиживав, *отсиживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отсиживайотсиживайте
Инфинитивотсиживаться
Настоящее время
я *отсиживаюсьмы *отсиживаемся
ты *отсиживаешьсявы *отсиживаетесь
он, она, оно отсиживаетсяони отсиживаются
Прошедшее время
я, ты, он отсиживалсямы, вы, они отсиживались
я, ты, она отсиживалась
оно отсиживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотсиживающийсяотсиживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--