about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

охранить

совер. от охранять

Examples from texts

Это я, чтобы вас охранить, предупреждаю.
I warn you for your own sake.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Теперь вся его надежда на небеса, — ответил Квентин, — но, куда бы вы ни вздумали направиться, я готов всюду сопровождать и охранять вас.
"His only hopes are in Heaven," said the Scot, "but wherever you wish to go, I stand by your side, a determined guide and guard."
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Она должна охранять лагерь.
She was supposed to be on guard.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Наиболее успешно заявленные способ и система для контроля и сигнализации об изменении положения охраняемых объектов промышленно применимы в охранных радиосистемах для контроля местоположения личных вещей.
The claimed method and system for monitoring and warning about changes in locations of protected objects may be most successfully applied in radio alarm systems used for monitoring locations of personal belongings.
В общей сложности здесь было пятеро сотрудников полиции: Чедвик, Брэдли и трое полицейских, один из которых должен будет охранять черный ход.
There were five officers altogether: Chadwick, Bradley and three uniforms, one of whom would guard the back.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
— Лоулесс, — сказал он, — ты один можешь спасти нас. Ты смелый, упорный человек и умеешь управлять кораблем. Я приставлю к тебе трех воинов, на которых можно положиться, и прикажу им охранять тебя.
“Lawless,” he said, “we do all depend on you; y’ are a brave, steady man, indeed, and crafty in the management of ships; I shall put three sure men to watch upon your safety.”
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
– Я выполняю свой долг, охраняю интересы моих ближних, а они же на меня и злятся, – негромко сказал Скэддер, глядя на дорогу и по-прежнему раскачиваясь в качалке.
'I do my duty; and I raise the dander of my feller critters, as I wish to serve,' said Scadder in a low voice, looking down the road and rocking still.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– А разве у нас будет лучший шанс на острове, который они охраняют?
"We'd have a better chance if we were on the island that they guard?"
Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the Talisman
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
Данные о количестве зарегистрированных договоров о передаче прав на охраняемые объекты промышленной собственности и предоставлении права на их использование приведены в табл. 5.
Data on the number of registered contracts to transfer rights in protectable industrial property titles and to confer rights of using thereof are given in Table 5.
© 2009 Rospatent
В своем загоне Клавдий и Клавдия, дородные и добродушные тапиры с римскими носами, играют с черно‑белым котом Вилли, которому поручено охранять от крыс расположенные по соседству птичники.
Up in their paddock the tapirs, Claudius and Claudette, portly, Roman-nosed, and benign, play with Willie, the black and white cat, who guards the aviaries nearby from the rats.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
Рослый дородный швейцар охранял двери в вестибюль, внутри стоял другой рослый дородный джентльмен, а услужливые мальчики в форменной одежде принимали у гостей трости, пальто, шляпы.
She had come up the imposing steps, guarded by the large and portly doorman. She had seen the lobby, guarded by another large and portly gentleman, and been waited upon by uniformed youths who took care of canes, overcoats, and the like.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Ты идешь за мечом. Я охраняю вход.
You go after the Sword; I'll stand guard out here.''
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Гарриет ввела ей морфий из шприц-тюбика, который нашла в аптечке в охраняемом доме.
His mother had injected Seichan with a premeasured morphine syrette, taken from some medical supplies at the safe house.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Хаттер и Непоседа тотчас же выскочили на берег, причем последний взял оба ружья. Зверобой остался охранять пирогу.
Hutter and Hurry immediately landed, the former carrying his own and his friend's rifle, leaving Deerslayer in charge of the canoe.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Производитель апплета, как правило компания, занимающаяся производством программного обеспечения, создает пару (открытый ключ, закрытый ключ), публикует открытый ключ и тщательно охраняет закрытый.
An applet vendor, typically a software company, generates a (public key, private key) pair, making the former public and zealously guarding the latter.
Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating Systems
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002

Add to my dictionary

охранить
совер. от охранять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

надежно охранять
affix
строго охраняемый
close
особо охраняемая тюремная камера
close cell
особо охраняемый заключенный
close prisoner
строго охраняемый
closely guarded
охраняемое нормами общего права
common law copyright
охраняемый нормами общего права
common law trademark
охранять природу
conserve
охраняемый авторским
cop
охраняемый авторским правом
copyright
произведение, охраняемое авторским правом
copyright work
охраняемый авторским
copyrighted
охраняемое авторским правом
copyrighted name
программные изделия, охраняемые авторским правом
copyrighted software
произведение, охраняемое авторским правом
copyrighted work

Word forms

охранить

глагол, переходный
Инфинитивохранить
Будущее время
я охранюмы охраним
ты охранишьвы охраните
он, она, оно охранитони охранят
Прошедшее время
я, ты, он охранилмы, вы, они охранили
я, ты, она охранила
оно охранило
Действит. причастие прош. вр.охранивший
Страдат. причастие прош. вр.охранённый
Деепричастие прош. вр.охранив, *охранивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.охраниохраните
Побудительное накл.охранимте
Инфинитивохранять
Настоящее время
я охраняюмы охраняем
ты охраняешьвы охраняете
он, она, оно охраняетони охраняют
Прошедшее время
я, ты, он охранялмы, вы, они охраняли
я, ты, она охраняла
оно охраняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеохраняющийохранявший
Страдат. причастиеохраняемый
Деепричастиеохраняя (не) охраняв, *охранявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.охраняйохраняйте
Инфинитивохраняться
Настоящее время
я *охраняюсьмы *охраняемся
ты *охраняешьсявы *охраняетесь
он, она, оно охраняетсяони охраняются
Прошедшее время
я, ты, он охранялсямы, вы, они охранялись
я, ты, она охранялась
оно охранялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеохраняющийсяохранявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--