about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от щетиниться

Learning (Ru-En)



to bristle (up)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Почему он догадался, что в ответ на эти звуки надо ощетиниться?
How was he to know that this thing that sniffed was a thing at which to bristle?
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Нам ничего не стоит ощетиниться.
Our backs is easy ris.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Она буквально ощетинилась с головы до пят, глаза ее сверкали, щеки пылали ярким румянцем.
She bristled from head to foot; her eyes glittered, and bright spots of red burned on her cheeks.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Старая леди повторила: «Она лишь изредка ощетинится, а так смирная».
The old lady replied, 'She'll eat bread, cake; anything you give her, she'll eat.'
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Увидев приближающегося Уидона Скотта, Белый Клык ощетинился и зарычал, давая этим понять, что не потерпит расправы над собой.
As White Fang watched Weedon Scott approach, he bristled and snarled to advertise that he would not submit to punishment.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Она смотрела на Белого Клыка, который все еще рычал и, весь ощетинившись, не сводил с нее глаз.
She looked at White Fang, who snarled and bristled and glared malevolently.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Длинные, ощетинившиеся сталью красно-синие шеренги, стремительные волны кавалерии, конные батареи, с грохотом подпрыгивавшие на кочках, разом устремились вниз, на наши редеющие ряды.
Long steel-fringed lines of red and blue, sweeping waves of cavalry, horse batteries rattling and bounding - down they came on to our crumbling ranks.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
- А вдруг они захотят обратить вас? - предположила миссис Милви, хотя и кротко, но слегка ощетинившись, как оно и следует супруге пастора.
'But suppose they try to convert you!' suggested Mrs Milvey, bristling in her good little way, as a clergyman's wife.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Я бы им не советовал! – проговорил Каролинус, и его борода ощетинилась.
“I’d advise ‘em not to!” said Carolinus, his beard bristling.
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Зверь смотрел туда, где должен был быть океан, а потом ощетинился и зарычал, обнажив клыки.
The wolf faced away from me, pointing toward the shore, the hair on the back of his shoulders bristling, low growls issuing from between his exposed fangs.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
— Лучники! — крикнул Хартаг, и полдюжины крондорских лучников ощетинились оружием.
"Archers!" shouted Hartag, and a half-dozen Krondorians switched weapons.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Одолев последнюю ступеньку, она огляделась и с ужасом убедилась, что её страхи полностью оправдались: их встречали несколько сотен ощетинившихся копьями хастинов, широким полукругом загородивших им дорогу.
As she sprang out of the stairwell onto the treacherous floor of the Auspice-hall, she saw that her fears were justified. Scores of squat, powerful hustin formed an arc across the company's way.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Сплетенные ветки, ощетинившиеся острыми сосновыми иглами, хлестали их, заставляя удирать одних, царапая и сбивая с курса других.
Tangled branches, bristling with prickly pine needles, shot up all about them, sending a few on a pretty fair ride and scratching and disorienting the others.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Я тут же ответил, что буду сегодня к обеду, и в назначенный час не слишком бравые на вид матросы «Норы Крейн» доставили меня в шлюпке к ощетиненному орудиями борту «Бури».
I lost no time in answering the billet, electing for the earliest occasion; and at the appointed hour, a somewhat blackguard-looking boat`s crew from the Norah Creina conveyed me under the guns of the Tempest.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
Словно поняв ее намерения, Рун оскалил клыки и ощетинился рядом с лежащей Танет.
As though he had understood as well, Ruhn backed nearer Taneh, baring his teeth and growling low in his chest.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз

Add to my dictionary

совер. от щетиниться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я ощетинюмы ощетиним
ты ощетинишьвы ощетините
он, она, оно ощетинитони ощетинят
Прошедшее время
я, ты, он ощетинилмы, вы, они ощетинили
я, ты, она ощетинила
оно ощетинило
Действит. причастие прош. вр.ощетинивший
Страдат. причастие прош. вр.ощетиненный
Деепричастие прош. вр.ощетинив, *ощетинивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ощетиньощетиньте
Побудительное накл.ощетинимте
Будущее время
я ощетинюсьмы ощетинимся
ты ощетинишьсявы ощетинитесь
он, она, оно ощетинитсяони ощетинятся
Прошедшее время
я, ты, он ощетинилсямы, вы, они ощетинились
я, ты, она ощетинилась
оно ощетинилось
Причастие прош. вр.ощетинившийся
Деепричастие прош. вр.ощетинившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ощетиньсяощетиньтесь
Побудительное накл.ощетинимтесь
Настоящее время
я ощетиниваюмы ощетиниваем
ты ощетиниваешьвы ощетиниваете
он, она, оно ощетиниваетони ощетинивают
Прошедшее время
я, ты, он ощетинивалмы, вы, они ощетинивали
я, ты, она ощетинивала
оно ощетинивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеощетинивающийощетинивавший
Страдат. причастиеощетиниваемый
Деепричастиеощетинивая (не) ощетинивав, *ощетинивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ощетинивайощетинивайте
Настоящее время
я ощетиниваюсьмы ощетиниваемся
ты ощетиниваешьсявы ощетиниваетесь
он, она, оно ощетиниваетсяони ощетиниваются
Прошедшее время
я, ты, он ощетинивалсямы, вы, они ощетинивались
я, ты, она ощетинивалась
оно ощетинивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеощетиниваясь (не) ощетинивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ощетинивайсяощетинивайтесь