about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от перебирать

Learning (Ru-En)



см перебирать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Надо перебрать тысячу салатов, чтобы напасть на такую травку, как она.
We may pick a thousand sallets ere we light on such another herb.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Одна лишь проверка того факта, что преобразования уже неприменимы, может занять 0(nе) времени, поскольку для этого необходимо перебрать е ребер, а каждое из них может образовать цикл длиной примерно п.
Just testing that no transformation is applicable could take 0(ne) time, since e edges must be tried, and each could form a cycle of length nearly n
Aho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John / Data Structures and AlgorithmsАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон / Структуры
Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон
© Издательский дом "Вильямс", 2000
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc
© 2000
Data Structures and Algorithms
Aho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc
Для того, чтобы выбрать, на чем ему следует сосредоточиться, ОУП должен перебрать одну за другой все области знаний, содержащиеся в РМВОК®, и решить, совершенствование знаний руководителей способно дать наибольший эффект.
The PMO must consider one other point when deciding where to put its effort.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.
©2003 by International Institute for Learning, Inc.
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.
© J. Ross Publishing, Inc., 2003
© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
– Чтобы узнать пароль из семи знаков, нужно перебрать семьдесят восемь миллиардов комбинаций.
“A seven-space password has seventy-eight billion possible combinations.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Вернувшись в свою комнату, он стал перебирать в памяти каждое слово их разговора.
He went back to his study and turned the conversation over in his mind.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Такая конфигурация не только спасет вас от путаницы проводов, но и обеспечивает взаимосвязь камеры и вспышки во время экспозиции, позволяя получить идеально экспонированные снимки без необходимости перебирать режимы и ширину диафрагмы.
Not only does this configuration save you from the tangle of wires, but the flash units and camera also communicate during the exposure, so you get perfectly exposed shots without having to calculate guide numbers and f-stops.
Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаStory, Derrick / Digital Photography Hacks™
Digital Photography Hacks™
Story, Derrick
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Стори, Деррик
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
— Ах, вот как, — холодно сказал Гердлстон и, сев за стол, принялся перебирать письма.
"Oh, indeed," Girdlestone answered coldly, sitting down at his desk and turning over the pile of letters.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Мелкие фермеры перебирались в города и скоро истощали свои кредиты, истощали терпение своих друзей, своих родственников.
The little farmers moved into town for a while and exhausted their credit, exhausted their friends, their relatives.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
— Я считаю, — сказал мистер Грэдграйнд, — что Томасу пора перебираться к Баундерби.
‘Really,’ said Mr. Gradgrind, ‘the period has arrived when Thomas ought to go to Bounderby.’
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Он читал «Розарий», и четки, перебираемые пальцами, словно нанизывали целую гирлянду «Ave» вперемежку с «Pater», как гирлянду белых роз, переплетенных лилиями благовещения, кроваво‑красными цветами Голгофы и звездами возложения венца.
Between his fingers glided the Rosary's wreath of Aves, intersected by Paters, like a garland of white roses mingled with the lilies of the Annunciation, the blood-hued flowers of Calvary, and the stars of the Coronation.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
И вот тогда, как-то раз в грустные вечерние сумерки, стал я однажды перебирать для чего-то в моем ящике и вдруг, в уголку, увидал синенький батистовый платочек ее; он так и лежал с тех нор, как я его тогда сунул.
It was then that in the melancholy dusk of one evening I began rummaging for something in my little box, and suddenly in the corner I saw her blue cotton handkerchief; it had been lying there ever since I had thrust it away.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
И целыми часами он перебирал в руках зерна четок.
For hours the beads of his Rosary would glide between his fingers.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Будем считать, что в результате изнурительных поисков мы нашли правильный ключ, перебрав приблизительно половину возможных комбинаций.
In an exhaustive search, one might expect to reach the right key at about halfway through the search.
Скляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеSklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and Applications
Digital Communications: Fundamentals and Applications
Sklar, Bernard
Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применение
Скляр, Бернард
© Издательский дом "Вильямc", 2003
© Prentice Hall PTR, 2001
Я поспешил вниз и поспел как раз к тому времени, когда джентльмены перебирались в курительную.
I hurried down the stairs and was in time to see the gentlemen proceeding into the smoking room.
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
Княгиня достала из кармана какие-то исписанные, засаленные бумаги, поднесла их к самому носу и принялась перебирать их.
The princess drew out of her pocket some greasy papers covered with writing, raised them right up to her nose, and began looking through them.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978

Add to my dictionary

совер. от перебирать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    fan out

    translation added by Janey Miroshnichenko


перебрать спиртного
перебравший горячительного
изрядно перебравший спиртного
перебирать руками
перебирать в памяти
live over
перебирать струны
перебирать варианты
перебирать струны
перебравший спиртного
worse for wear
перебирать машину
перебирать струны

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я переберумы переберём
ты переберёшьвы переберёте
он, она, оно переберётони переберут
Прошедшее время
я, ты, он перебралмы, вы, они перебрали
я, ты, она перебрала
оно перебрало
Действит. причастие прош. вр.перебравший
Страдат. причастие прош. вр.перебранный
Деепричастие прош. вр.перебрав, *перебравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переберипереберите
Побудительное накл.переберёмте
Настоящее время
я перебираюмы перебираем
ты перебираешьвы перебираете
он, она, оно перебираетони перебирают
Прошедшее время
я, ты, он перебиралмы, вы, они перебирали
я, ты, она перебирала
оно перебирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперебирающийперебиравший
Страдат. причастиеперебираемый
Деепричастиеперебирая (не) перебирав, *перебиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебирайперебирайте
Настоящее время
я *перебираюсьмы *перебираемся
ты *перебираешьсявы *перебираетесь
он, она, оно перебираетсяони перебираются
Прошедшее время
я, ты, он перебиралсямы, вы, они перебирались
я, ты, она перебиралась
оно перебиралось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--