— Или встретить вторую волну, если она появится, — добавил Обальд и умолк, давая остальным возможность переварить его странное замечание.
“Or a second force that appears to do so,” said Obould, and he paused and let all around him digest that strange response.
Сальваторе, Роберт / Король орков Salvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
"Наполеон, пирамиды, Ватерлоо -- и тощая гаденькая регистраторша, старушонка, процентщица, с красною укладкою под кроватью, -- ну каково это переварить хоть бы Порфирию Петровичу!..
Napoleon, the pyramids, Waterloo, and a wretched skinny old woman, a pawnbroker with a red trunk under her bed- it's a nice hash for Porfiry Petrovitch to digest!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
А вот Хелен не сумеет ее « переварить » и никогда не простит этого Джону Вулфу.
Helen would never absorb it, and she never forgave John Wolf for it, either.
Ирвинг, Джон / Мир глазами Гарпа Irving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
— Не то чтобы он специально хотел кого-то обидеть, просто Тельмино сообщение, раскрыв ему глаза, сильно его расстроило: сердце у него колотится, желудок, надрываясь, пытается переварить две плошки орехов.
He doesn't mean to sound rude but Thelma's revelation has upset him; he can feel his heart racing and his stomach struggling to digest the two bowls of nuts.
Апдайк, Джон / Кролик успокоился Updike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Ей требовалось какое-то время не встречаться с Форкосиганом, чтобы переварить вчерашний разговор.
She wanted time to assimilate yesterday's conversation before she saw Vorkosigan again.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки чести Bujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Даже самые активные программы «шесть сигм» не могут « переварить » всех сразу.
Even the most aggressive Six Sigma roll-outs can’t get everyone involved right away.
Панде, Пит,Холп, Ларри / Что такое "шесть сигм"? Pande, Pete,Holpp, Larry / What is Six Sigma?
What is Six Sigma?
Pande, Pete,Holpp, Larry
© 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
Что такое "шесть сигм"?
Панде, Пит,Холп, Ларри
© Альпина Бизнес Букс, оформление, перевод, 2005
© 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
Как и "носителям" А-крови, вам трудно переварить блюда из камбалы и морского языка, чему виной содержащиеся в них лектины.
Like Type As, ABs find it difficult to digest the lectins found in sole and plaice.
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровью D'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your Type
Eat Right 4 Your Type
D'Adamo, Peter,Whitney, Catherine
© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC
4 группы крови - 4 пути к здоровью
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин
© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000
© 1996 by Peter D'Adamo
Где ж им переварить !..
How can they digest it!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он бы и пищи переварить не мог, если бы поел стоя…
Why, he couldn't have digested his food, if he had eaten standing.
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
— Успею еще, — сказал Уайлдрейк, — говорю тебе, твой генерал попотчевал меня таким завтраком, что долго будешь сыт, если сможешь переварить его.
"I care not about it," said Wildrake: "I tell thee, your General gave me a breakfast, which, I think, will serve me one while, if I am ever able to digest it.
Скотт, Вальтер / Вудсток Scott, Walter / Woodstock
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
От такого удара у него, пожалуй, повысится выделение желудочного сока, и ему, быть может, удастся переварить хотя бы этот завтрак!
For once, too astonished to secrete abnormally, he might even digest that meal!
Уэллс, Герберт / Люди как боги Wells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Пожалуй, мне нужно немного времени, чтобы все переварить .
I need a bit of time to suss it all out. "
Де Линт, Чарльз / Маленькая страна De Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Я еще немного помедлила, пытаясь переварить новую ценную информацию, которую она так хладнокровно мне выдала.
I slumped back into the soft leather seat for just a minute, trying to process this new gem of information she’d so coolly relayed.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada" Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Шайлер пыталась переварить эти сведения.
Schuyler processed all the information.
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровь De la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
Тогда он будет не такой жесткий и его легче будет переварить !
Then he might be less tough and easier to digest!"
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льва Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's Roar
Joshu - The Lion's Roar
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Джошу: Рычание льва
Ошо Бхагван Шри Раджниш