about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

перегибаться

  1. несовер. - перегибаться; совер. - перегнуться

    1. bend

    2. lean over

  2. страд. от перегибать

Learning (Ru-En)

перегибаться

св - перегнуться

to bend (over), to lean over

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

По другую сторону стола, прямо напротив меня, уселся Рыбак. Гимназист встал чуть поодаль с блокнотом в руке, то и дело перегибая его и с хрустом пролистывая страницы.
Fisherman sat down opposite me, Bookish stood off to the side, notepad open.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Мэнни был хорошим мальчиком, послушным; припугнув, его легко было заставить делать что угодно, но если родители перегибали палку, у него начиналась истерика, он выходил из себя и даже утрачивал чувство самосохранения.
Ordinarily Manny was a good child, tractable and easily terrified into obedience, but, if he were terrified a little too much, an hysteria resulted that robbed him of his self-control and even of a sense of self-preservation.
Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of Heaven
The Pastures of Heaven
Steinbeck, John
© John Stainbeck, 1932
© renewed John Steinbeck, 1960
Райские пастбища
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Он приподнялся и скрестил руки; длинная тень его колпака перегнулась со стены на потолок.
He raised himself and folded his arms; the long shadow of his cap was bent from the wall to the ceiling.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
– Хорошо, – вежливо согласился Мелбери, вероятно поняв, что перегнул палку.
“Just so,” Melbury agreed affably, perhaps now fearing he had been too critical.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Отец говорил ей что-то, перегнувшись к ней всем станом и опершись рукою на шею лошади; он улыбался.
My father was saying something to her, bending right over to her, his hand propped on the horses' neck, he was smiling.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Она начала наматывать шерсть на перегнутую карту и вдруг озарила меня таким ясным и быстрым взглядом, что я невольно потупился.
She began to wind the wool on a bent card, and all at once she dazzled me with a glance so brilliant and rapid, that I could not help dropping my eyes.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Мириэм, перегнувшись через стол:
Miriam leaning across the table:
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Есть кто-нибудь внизу? – крикнул я, перегнувшись через перила.
"There is some one down there, is there not?" I called out, looking down.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Он перегнулся через край и посмотрел на воду.
He glanced over the edge to the water far below.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Он увидал Джемму, увидал Санина - и, как-то внутренне фыркнув и перегнув назад свой гибкий стан, щегольски пошел им навстречу.
He caught sight of Gemma, caught sight of Sanin, and with a sort of inward snort and a backward bend of his supple figure, he advanced with a dashing swing to meet them.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Князь правил, а генерал перегнулся набок и скалил зубы, высоко приподняв шляпу над головой.
The prince was driving, the general was leaning over on one side, grinning, while he lifted his hat high above his head.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Она расширилась и перешла в нечто вроде арены, в центре которой стояла свободной формы скульптура из перегнутого и перекрученного металла.
It flared into a circus, in the center of which stood a free-form sculpture done in twisted metal.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Не спуская с него глаз, девушка послушно отозвалась на его движение, снова заработав веслами: лодка повернулась кругом, вздрогнула, словно от толчка, и старик всем туловищем перегнулся за корму.
Always watching his face, the girl instantly answered to the action in her sculling; presently the boat swung round, quivered as from a sudden jerk, and the upper half of the man was stretched out over the stern.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Дядя Мо перегнулся через стол и опять схватил меня за локоть.
Uncle Mo sat forward, taking my arm in his hand again.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
- Хватит, Лу, - сказал Питер. - Не перегибай палку.
"Come, Lu," said Peter, "that's going a bit far.
Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the Wardrobe
The Lion, the Witch and the Wardrobe
Lewis, Clive S.
© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Лев, колдунья и платяной шкаф
Льюис, Клайв С.
© Перевод Г. Островская, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Add to my dictionary

перегибаться1/4
bend

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

перегибать палку
lay it on thick
перегнуть палку
pile
перегибать палку
go too far

Word forms

перегнуть

глагол, переходный
Инфинитивперегнуть
Будущее время
я перегнумы перегнём
ты перегнёшьвы перегнёте
он, она, оно перегнётони перегнут
Прошедшее время
я, ты, он перегнулмы, вы, они перегнули
я, ты, она перегнула
оно перегнуло
Действит. причастие прош. вр.перегнувший
Страдат. причастие прош. вр.перегнутый
Деепричастие прош. вр.перегнув, *перегнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перегниперегните
Побудительное накл.перегнёмте
Инфинитивперегнуться
Будущее время
я перегнусьмы перегнёмся
ты перегнёшьсявы перегнётесь
он, она, оно перегнётсяони перегнутся
Прошедшее время
я, ты, он перегнулсямы, вы, они перегнулись
я, ты, она перегнулась
оно перегнулось
Причастие прош. вр.перегнувшийся
Деепричастие прош. вр.перегнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перегнисьперегнитесь
Побудительное накл.перегнёмтесь
Инфинитивперегибать
Настоящее время
я перегибаюмы перегибаем
ты перегибаешьвы перегибаете
он, она, оно перегибаетони перегибают
Прошедшее время
я, ты, он перегибалмы, вы, они перегибали
я, ты, она перегибала
оно перегибало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперегибающийперегибавший
Страдат. причастиеперегибаемый
Деепричастиеперегибая (не) перегибав, *перегибавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перегибайперегибайте
Инфинитивперегибаться
Настоящее время
я перегибаюсьмы перегибаемся
ты перегибаешьсявы перегибаетесь
он, она, оно перегибаетсяони перегибаются
Прошедшее время
я, ты, он перегибалсямы, вы, они перегибались
я, ты, она перегибалась
оно перегибалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперегибающийсяперегибавшийся
Деепричастиеперегибаясь (не) перегибавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перегибайсяперегибайтесь