about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary


совер. от перелистывать

Learning (Ru-En)



см перелистывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Сосредоточенно нахмурившись, он попытался каким-то образом перелистать оставшиеся страницы.
He frowned in concentration and tried as best he could to sift through the other sheets.
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Десс торопливо перелистала стопку карт, присматриваясь к указанным на них координатам. В окно гостиной падал свет уличного фонаря.
Dess rifled through the maps, peering at the coordinates in the streetlight glow angling through the front window.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Я ведь сказал, что мне нужен мистер Коллеони, — повторил Кьюбит клерку, но тот не обратил на него никакого внимания и, послюнив палец, продолжал перелистывать справочник.
"I said Mr. Colleoni," Cubitt said to the clerk, but the clerk took no notice, wetting his finger, skimming through Who's Who.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он читал ее медленно, неторопливо перелистывая плотные пергаментные страницы, разглядывая золотые виньетки на исписанных витиеватым почерком листах и думая: «Раз уж я открыл книгу, нельзя пропускать ни одной мелочи».
He read it slowly, working his way through its thick parchment pages with deliberate pacing, letting his eyes linger on the gold edges and ornate calligraphy, determined that now that the book was opened nothing should be missed.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
— Белый над черным, — быстро повторила про себя Кэтрин и начала перелистывать страницы сборника.
"White over black," repeated Katherine, rapidly, to herself, as she turned the leaves of her book.--"'
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Но, бегло перелистывая книгу, я узнал, что Боконон точно знал, кто такой Чарлз Атлас.
As I learned when I read on, briefly, Bokonon knew exactly who Charles Atlas was.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Наспех перелистаете страницы?
Will you casually flip through the pages?
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Отец Батлер, хмурясь, перелистал ее.
Father Butler turned over the pages, frowning.
Джойс, Джеймс / ВстречаJoyce, James / An Encounter
An Encounter
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
На другой день милорд был приглашен на вечер к губернатору; уже время было собираться, и я оставил милорда одного в кабинете, где он перелистывал полученные брошюры.
The next day my lord was under engagement to go with the Governor upon some party of pleasure; the time was nearly due, and I left him for a moment alone in his room and skimming through the pamphlets.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Мне показалось, что моя соседка стала быстрее перелистывать страницы своей книги.
It seemed as though my neighbour was turning the pages of her book more rapidly.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Снова перелистал он плотно исписанные страницы и улыбнулся.
Again he leafed through its closely written pages. Suddenly he smiled.
Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and Murder
Poets and Murder
Gulik, Robert van
© 1968 by Robert van Gulik
Поэты и убийцы
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1968 by Robert van Gulik
Страницы‑то я перелистываю регулярно, но излагаю свое, а не напечатанное.
I pretended I was reading from the book, flipping pages regularly, but I had abandoned the text altogether, taken over the story, and made up my own.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
— Еще кто-нибудь, Луиза? — спросил он, не поднимая глаз и перелистывая книгу.
'Anybody else, Louisa?' he said, without looking up, and turning over the leaves.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Бывало, всё сидит в клубе, нервно теребит бородку и перелистывает журналы и книги; и по лицу его видно, что он не читает, а глотает, едва успев разжевать.
He would sit at the club, nervously pulling at his beard and looking through the magazines and books; and from his face one could see that he was not reading, but devouring the pages without giving himself time to digest what he read.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Как только кто-нибудь умудрялся сунуть писцу листок, тот быстро перелистывал лежащий перед ним том.
As soon as one of them had succeeded in handing his slip to a clerk, the latter would thumb one of the ledgers in front of him.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik

Add to my dictionary

совер. от перелистывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


перелистывающий книги
быстро перелистывать

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я перелистаюмы перелистаем
ты перелистаешьвы перелистаете
он, она, оно перелистаетони перелистают
Прошедшее время
я, ты, он перелисталмы, вы, они перелистали
я, ты, она перелистала
оно перелистало
Действит. причастие прош. вр.перелиставший
Страдат. причастие прош. вр.перелистанный
Деепричастие прош. вр.перелистав, *перелиставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перелистайперелистайте
Побудительное накл.перелистаемте
Настоящее время
я перелистываюмы перелистываем
ты перелистываешьвы перелистываете
он, она, оно перелистываетони перелистывают
Прошедшее время
я, ты, он перелистывалмы, вы, они перелистывали
я, ты, она перелистывала
оно перелистывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперелистывающийперелистывавший
Страдат. причастиеперелистываемый
Деепричастиеперелистывая (не) перелистывав, *перелистывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перелистывайперелистывайте
Настоящее время
я *перелистываюсьмы *перелистываемся
ты *перелистываешьсявы *перелистываетесь
он, она, оно перелистываетсяони перелистываются
Прошедшее время
я, ты, он перелистывалсямы, вы, они перелистывались
я, ты, она перелистывалась
оно перелистывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--