about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

переложить

совер. от перекладывать

Examples from texts

Даже сейчас он обращался к ней, а не к сержанту, словно она — переводчик, который сможет переложить его речь в слова, доступные Ботари.
He kept addressing her instead of the Sergeant, as if she were some translator who would put it all into terms that Bothari would understand.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Это становится возможным потому, что дополнительные стимулы "старых" инвесторов — не допустить обесценивания своих портфелей — позволяют правительству переложить на них часть издержек.
This becomes possible because additional incentives of the 'old' investors to prevent debt failure allow the government to shift part of the costs on to these investors.
Gurvich, Evsey,Andryakov, AlexanderГурвич, Е.Т.,Андряков, А.Д.
рвич, Е.Т.,Андряков, А.Д.
Гурвич, Е.Т.,Андряков, А.Д
© EERC, 1996-2010
© Е.Т. Гурвич, А.Д. Андряков 2002
http://eerc.ru/ 12/20/2011
rvich, Evsey,Andryakov, Alexander
Gurvich, Evsey,Andryakov, Alexande
© EERC, 1996-2010
© E.T. Gurvich, A.D. Andryakov 2002
http://eerc.ru/ 12/20/2011
– Мне повезло, почтенный судья, у меня есть надежные и опытные помощники, и это позволяет переложить на их плеч и все дела, связанные с винными лавками и другой торговлей.
' I am fortunate in having a dependable and experienced staff, Your Honour. All the routine business connected with my wine shops and restaurants I can leave to them.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
Они верят в пророков, в мессий, просто чтобы переложить на них свою ответственность.
They have believed in prophets, in messiahs, just to give them their responsibility.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Поэтому он не мог переложить вину на канцлера, не так ли?
Couldn't lay it at Rimer's doorstep if things went wrong up here, could he?
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Не попробовать ли переложить свою ношу на эти плечи?– подумал он;
Could I shift my burden mere, he wondered:
Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Нежно и лукаво улыбаясь, Мария присела рядышком, молчаливо моля сестру переложить на ее плечи часть своих забот.
Maria settled herself nearby, smiling gently, quizzically, silently pleading for a share of her sister's burden.
Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of Heaven
The Pastures of Heaven
Steinbeck, John
© John Stainbeck, 1932
© renewed John Steinbeck, 1960
Райские пастбища
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Кипятить в большом количестве воды до размягчения, затем воду слить, а когда фасоль остынет, переложить ее в салатницу и заправить по вкусу лимонным соком, оливковым маслом, чесноком, солью.
Cook the beans until tender in plenty of boiling water. Drain. When cool, place in a salad bowl. Dress to taste with lemon juice, olive oil, garlic and salt.
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your Type
Eat Right 4 Your Type
D'Adamo, Peter,Whitney, Catherine
© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC
4 группы крови - 4 пути к здоровью
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин
© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000
© 1996 by Peter D'Adamo
Большинство банков стремится использовать затратные системы бухгалтерского учета, чтобы переложить все накладные расходы на бизнес-единицы.
Most banks try to use cost accounting systems to push all overhead costs down to the business-unit level.
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Copeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.
Стоимость компаний: оценка и управление
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.
© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005
Том прошел между юношами и принялся перекладывать вещи из своего лоскутного плаща в новый так проворно, что некоторые из них Ранд и разглядеть не успел.
Thom pushed past them and began transferring things from his patch-covered cloak to his new one so nimbly that Rand could not make out any of them.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Иван Дмитрич хорошо знал, что они пришли затем, чтобы перекладывать в кухне печь, но страх подсказал ему, что это полицейские, переодетые печниками.
Ivan Dmitritch knew perfectly well that they had come to mend the stove in the kitchen, but terror told him that they were police officers disguised as workmen.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Потом я было опять забыл, но когда вы стали вставать, то из правой переложили в левую и чуть не уронили; я тут опять вспомнил, потому что мне тут опять пришла та же мысль, именно, что вы хотите, тихонько от меня, благодеяние ей сделать.
I didn't think of it again until, when you were getting up, you changed it from your right hand to your left and nearly dropped it! I noticed it because the same idea struck me again, that you meant to do her a kindness without my seeing.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
-- Чистейшее ультрамонтанство! -- вскричал Миусов, в нетерпении переложив ногу на ногу.
"The purest Ultramontanism!" cried Miusov impatiently, crossing and recrossing his legs.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
И в самом деле, миссис Гэмп за эти пять минут так часто перекладывала зонтик с одного места на другое, усиленно хлопоча найти для него уголок, что казалось, будто это не один зонтик, а целых пятьдесят.
Indeed, in her intense anxiety to find a haven of refuge for this chattel, Mrs Gamp so often moved it, in the course of five minutes, that it seemed not one umbrella but fifty.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Этого недоставало, — пробормотал он со злобой, быстро переложил из правой руки кредитки в левую и судорожно выдернул из кармана платок.
That's the last straw," he muttered angrily, hurriedly changing the notes from his right hand to the left, and impulsively jerked the handkerchief out of his pocket.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

переложить
совер. от перекладывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

переложить ответственность
pass the buck
переложить на
shove
человек, любящий перекладывать ответственность на других
buck-passer
перекладывать затраты
impose costs on
перекладывать лавандой
lay up in lavender
перекладывать на кого-л
pass on to smb
перекладывать клапан
reverse valves
перекладывать бремя доказывания
shift the burden of proof
перекладывать на кого-л
shirk
перелагать в стихотворную форму
verse
перелагать в стихи
versify
перекладываемая клиническая кровать
tilting hospital bed
перекладывать стопу
restack

Word forms

переложить

глагол, переходный
Инфинитивпереложить
Будущее время
я переложумы переложим
ты переложишьвы переложите
он, она, оно переложитони переложат
Прошедшее время
я, ты, он переложилмы, вы, они переложили
я, ты, она переложила
оно переложило
Действит. причастие прош. вр.переложивший
Страдат. причастие прош. вр.переложенный
Деепричастие прош. вр.переложив, *переложивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переложипереложите
Побудительное накл.переложимте
Инфинитивперекладывать
Настоящее время
я перекладываюмы перекладываем
ты перекладываешьвы перекладываете
он, она, оно перекладываетони перекладывают
Прошедшее время
я, ты, он перекладывалмы, вы, они перекладывали
я, ты, она перекладывала
оно перекладывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперекладывающийперекладывавший
Страдат. причастиеперекладываемый
Деепричастиеперекладывая (не) перекладывав, *перекладывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекладывайперекладывайте
Инфинитивперекладываться
Настоящее время
я *перекладываюсьмы *перекладываемся
ты *перекладываешьсявы *перекладываетесь
он, она, оно перекладываетсяони перекладываются
Прошедшее время
я, ты, он перекладывалсямы, вы, они перекладывались
я, ты, она перекладывалась
оно перекладывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперекладывающийсяперекладывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

переложить

глагол, переходный
Инфинитивпереложить
Будущее время
я переложумы переложим
ты переложишьвы переложите
он, она, оно переложитони переложат
Прошедшее время
я, ты, он переложилмы, вы, они переложили
я, ты, она переложила
оно переложило
Действит. причастие прош. вр.переложивший
Страдат. причастие прош. вр.переложенный
Деепричастие прош. вр.переложив, *переложивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переложипереложите
Побудительное накл.переложимте
Инфинитивперелагать
Настоящее время
я перелагаюмы перелагаем
ты перелагаешьвы перелагаете
он, она, оно перелагаетони перелагают
Прошедшее время
я, ты, он перелагалмы, вы, они перелагали
я, ты, она перелагала
оно перелагало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперелагающийперелагавший
Страдат. причастиеперелагаемый
Деепричастиеперелагая (не) перелагав, *перелагавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перелагайперелагайте
Инфинитивперелагаться
Настоящее время
я *перелагаюсьмы *перелагаемся
ты *перелагаешьсявы *перелагаетесь
он, она, оно перелагаетсяони перелагаются
Прошедшее время
я, ты, он перелагалсямы, вы, они перелагались
я, ты, она перелагалась
оно перелагалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперелагающийсяперелагавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

переложить

глагол, переходный
Инфинитивпереложить
Будущее время
я переложумы переложим
ты переложишьвы переложите
он, она, оно переложитони переложат
Прошедшее время
я, ты, он переложилмы, вы, они переложили
я, ты, она переложила
оно переложило
Действит. причастие прош. вр.переложивший
Страдат. причастие прош. вр.переложенный
Деепричастие прош. вр.переложив, *переложивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переложипереложите
Побудительное накл.переложимте
Инфинитивпереложиться
Будущее время
я переложусьмы переложимся
ты переложишьсявы переложитесь
он, она, оно переложитсяони переложатся
Прошедшее время
я, ты, он переложилсямы, вы, они переложились
я, ты, она переложилась
оно переложилось
Причастие прош. вр.переложившийся
Деепричастие прош. вр.переложившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-
Инфинитивперекладывать
Настоящее время
я перекладываюмы перекладываем
ты перекладываешьвы перекладываете
он, она, оно перекладываетони перекладывают
Прошедшее время
я, ты, он перекладывалмы, вы, они перекладывали
я, ты, она перекладывала
оно перекладывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперекладывающийперекладывавший
Страдат. причастиеперекладываемый
Деепричастиеперекладывая (не) перекладывав, *перекладывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекладывайперекладывайте
Инфинитивперекладываться
Настоящее время
я перекладываюсьмы перекладываемся
ты перекладываешьсявы перекладываетесь
он, она, оно перекладываетсяони перекладываются
Прошедшее время
я, ты, он перекладывалсямы, вы, они перекладывались
я, ты, она перекладывалась
оно перекладывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперекладывающийсяперекладывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--