about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

перепрыгнуть

совер. от перепрыгивать

Examples from texts

Я-то ведь могу пробежать и наискосок по лужайкам, по открытым верандам, по детским площадкам мимо качелей и бассейнов; я могу, наконец, просто перепрыгнуть через живую изгородь.
I can travel across lawns, over porches, through swing sets and the children's wading pools; I can burst through hedges, or hurdle them.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Даже когда они почти совсем его окружили, ему было достаточно перепрыгнуть через ближайшего, чтобы избежать поимки.
Even when it appeared they had him encircled, all he had to do was jump over the nearest individual.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
— Я едва подавил желание перепрыгнуть через бетонное возвышение и схватить его за руку.
I felt an urge to step between the two pumps and over the island so I could grab him by the arm. '
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Возникали расщелины, такие узкие, что на первый взгляд их ничего не стоило перепрыгнуть, но они были невероятно глубокие, и на дне их клокотали водопады.
There were gullies that they could almost leap over; but very deep with waterfalls in them.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Он нашел ее запертою и принужден был перепрыгнуть через забор.
He found it locked and was obliged to get over the fence.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Тебе ни за что не перепрыгнуть.
You cannot jump so far."
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
«Заглушки» метода интерфейса для статических методов должны корректировать self и «перепрыгнуть» к реальному методу данного класса.
The interface method stubs for static methods have to adjust self and jump to the real method in the class.
Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионаловCantu, Marco / Mastering Delphi 7
Mastering Delphi 7
Cantu, Marco
© 2003 SYBEX Inc
Delphi 7: для профессионалов
Кэнту, М.
© 2003 SYBEX Inc
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
© Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
Он мгновенно перепрыгнул через плетень и с криком: «Малек-Адель!
He instantly leaped over the fence, and with a shout, 'Malek-Adel!
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Пчелы жужжали кругом; одна синичка ни за что не покидала нас и все перепрыгивала с ветки на ветку. Вереницы живых существ вокруг нас занимались своими делами.
The bees buzzed all around; and there was a tomtit that never left us, but skipped along by our side from branch to branch.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Я вернулся в центральный проход, поспешил к ограждению алтарной части, через которое перепрыгнул в недавнем прошлом.
I returned along the main aisle of the nave, hurrying toward the chancel railing over which I had fled such a short while ago.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Беглецы с криком перепрыгивали на корабль, некоторые обрывались и падали в море.
The fugitives leaped, screaming, and were hauled on board, or fell back and perished in the sea.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
– Ведь ты упорно учился боевому искусству, готовя себя именно к такому моменту, – продолжал эльф, легко перепрыгивая с камня на камень.
“You have trained hard for many weeks in preparation for a moment such as this.”
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Рейчел перепрыгнула через него и, выскочив из заднего входа в ризницу, оказалась в коротком коридоре.
Rachel followed him, tumbling out the back exit into a narrow hallway, her uncle on her heels.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Такой способ вычисления иногда называется сокращенным, или "перепрыгивающим" кодом.
This style of evaluation is sometimes called "short-circuit" or "jumping" code.
Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави / Компиляторы: принципы, технологии, инструментыAho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey / Compilers: Principles, Techniques, and Tools
Compilers: Principles, Techniques, and Tools
Aho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey
© 2001 by PEARSON EDUCATION NORTH ASIA LIMITED and PEOPLE'S POSTS & TELECOMMUNICATIONS PUBLISHING HOUSE
© 1986
Компиляторы: принципы, технологии, инструменты
Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 1985
© 2001
© Издательский дом "Вильямс", 2001
Я перепрыгнул на плот и говорю: — Скорей, Джим, отвязывай плот!
As I sprung aboard I sung out: "Out with you, Jim, and set her loose!
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960

Add to my dictionary

перепрыгнуть
совер. от перепрыгивать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    leap over

    translation added by Archie The Boy
    0

Collocations

перепрыгивающий через гимнастического коня
clearing the horse
Выше головы не прыгнешь. Поперек себя не перепрыгнешь
A man can do no more than he can

Word forms

перепрыгнуть

глагол, переходный
Инфинитивперепрыгнуть
Будущее время
я перепрыгнумы перепрыгнем
ты перепрыгнешьвы перепрыгнете
он, она, оно перепрыгнетони перепрыгнут
Прошедшее время
я, ты, он перепрыгнулмы, вы, они перепрыгнули
я, ты, она перепрыгнула
оно перепрыгнуло
Действит. причастие прош. вр.перепрыгнувший
Страдат. причастие прош. вр.перепрыгнутый
Деепричастие прош. вр.перепрыгнув, *перепрыгнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перепрыгниперепрыгните
Побудительное накл.перепрыгнемте
Инфинитивперепрыгивать
Настоящее время
я перепрыгиваюмы перепрыгиваем
ты перепрыгиваешьвы перепрыгиваете
он, она, оно перепрыгиваетони перепрыгивают
Прошедшее время
я, ты, он перепрыгивалмы, вы, они перепрыгивали
я, ты, она перепрыгивала
оно перепрыгивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперепрыгивающийперепрыгивавший
Страдат. причастиеперепрыгиваемый
Деепричастиеперепрыгивая (не) перепрыгивав, *перепрыгивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перепрыгивайперепрыгивайте
Инфинитивперепрыгиваться
Настоящее время
я *перепрыгиваюсьмы *перепрыгиваемся
ты *перепрыгиваешьсявы *перепрыгиваетесь
он, она, оно перепрыгиваетсяони перепрыгиваются
Прошедшее время
я, ты, он перепрыгивалсямы, вы, они перепрыгивались
я, ты, она перепрыгивалась
оно перепрыгивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперепрыгивающийсяперепрыгивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--