about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

перескочить

совер. от перескакивать

Examples from texts

Мы убеждены, что, когда «общество ступило на след естественного закона своего движения, оно не может ни перескочить естественные фазы своего развития, ни устранить их декретами».
We are convinced that when “a society has got upon the right track for the discovery of the natural laws of its movement ... it can neither clear by bold leaps, nor remove by legal enactments the obstacles offered ...
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Полагаю, что от глупости, потому что стыд все-таки можно было перескочить.
I expect it was stupidity, for shame I could have overcome.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Поедем прямо, как летают птицы"- и заставила свою лошадь перескочить канаву.
Let's go straight, as the birds fly,' and she made her mare leap the stream.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
На пути лежала куча коровьего помета, и мне вздумалось испытать свою ловкость и попробовать перескочить через эту кучу.
There was a cow-dung in the path, and I must need try my activity by attempting to leap over it.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
С одной логикой нельзя через натуру перескочить!
You can't skip over nature by logic.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Там, где ему приходилось перескочить ее – и где он полтора года тому назад действительно перескочил ее, – в ней все еще было шагов восемь ширины да сажени две глубины.
At the point where he had to jump it, and where, eighteen months before, he actually had jumped it, it was eight feet wide and fourteen feet deep.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Аналогично, хотя полная энергия будет сохраняться, частица не может перескочить из одной неограниченной области в другую.
Similarly, though energy conservation would permit it, a particle cannot get from one of the unbound regions to the other.
Трейман, C. / Этот странный квантовый мирTreiman, Sam / The Odd Quantum
The Odd Quantum
Treiman, Sam
©1999 by Princeton University Press
Этот странный квантовый мир
Трейман, C.
© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2002
Я, впрочем, готов перескочить через некоторые приличия, и пусть даже смеются надо мной, только бы войти как-нибудь.
Anyhow I am ready to trespass the laws of propriety if only I can get in somehow or other."
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Перескочить ров ли, тын ли – это ему нипочем; а уж умница какая!
To take a ditch or a fence was nothing to him--and what a clever beast!
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Добравшись до лестницы, он сдернул шапочку и, перескакивая через две ступеньки, на ходу стянул футболку.
Yanked off the cap as soon as he hit the stairs, taking them two at a time while he pulled off his football jersey.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Но обрывы его не останавливали, он тотчас же через них перескакивал и устремлялся всё далее и далее.
But these breaks did not deter him. He leapt instantly over the gaps, and struggled on and on.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Даже не думай. – Джейми перескочил через стойку, наполнил омлетом вторую миску и подтолкнул ее ко мне.
“Forget that,” Jamie growled. He hopped over the counter and filled another bowl with eggs, which he then shoved at me.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Уильям перескочил через Джеймса и оказался у окна прежде, чем сквайр смог встать.
William leapt over James and was at the window before James could rise.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Луч мгновенно перескакивал от зеркала к зеркалу.
It reflected immediately, springing from mirror to mirror.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
И он перескочил через борт, завел мотор и стрелой влетел в Леополис.
He vaulted over the side, cranked the car, and dashed into Leopolis.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956

Add to my dictionary

перескочить
совер. от перескакивать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    leap over

    translation added by Alexander Levitsky
    0

Collocations

перескакивать с места на место
fidget
перескакивать на другую тему
glance
перескакивать через барьер
hurdle
перескакивать с одной работы на другую
job-hop
резко перескакивать с одного на другое
jump
Быстрый бурый лис перескочил ленивого пса
The quick brown fox jumped over the lazy dog

Word forms

перескочить

глагол, переходный
Инфинитивперескочить
Будущее время
я перескочумы перескочим
ты перескочишьвы перескочите
он, она, оно перескочитони перескочат
Прошедшее время
я, ты, он перескочилмы, вы, они перескочили
я, ты, она перескочила
оно перескочило
Действит. причастие прош. вр.перескочивший
Страдат. причастие прош. вр.перескоченный
Деепричастие прош. вр.перескочив, *перескочивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перескочиперескочите
Побудительное накл.перескочимте
Инфинитивперескакивать
Настоящее время
я перескакиваюмы перескакиваем
ты перескакиваешьвы перескакиваете
он, она, оно перескакиваетони перескакивают
Прошедшее время
я, ты, он перескакивалмы, вы, они перескакивали
я, ты, она перескакивала
оно перескакивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперескакивающийперескакивавший
Страдат. причастиеперескакиваемый
Деепричастиеперескакивая (не) перескакивав, *перескакивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перескакивайперескакивайте
Инфинитивперескакиваться
Настоящее время
я *перескакиваюсьмы *перескакиваемся
ты *перескакиваешьсявы *перескакиваетесь
он, она, оно перескакиваетсяони перескакиваются
Прошедшее время
я, ты, он перескакивалсямы, вы, они перескакивались
я, ты, она перескакивалась
оно перескакивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперескакивающийсяперескакивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--