about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


прил. от петух

Learning (Ru-En)



cock attr, AE rooster attr

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И, лихо заломив шляпу набок, monsieur де Гальгенштейн петушиным шагом пустился вслед мистеру Биллингсу и его спутнице.
And so saying, and cocking his beaver on one side, Monsieur de Galgenstein strutted jauntily after Mr. Billings and the lady.
Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
Это предметы, вполне достойные внимания джентльмена - не менее, чем петушиные бои и крикетные состязания.
These are fit things for a gentleman to study, and may occupy him as well as a cock-fight or a cricket-match.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Побывали на славных петушиных боях в Хемптоне и Уинтоне.
We have had some famous cocking matches at Hampton and Winton.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
— Город петушиных и куриных боев. Родина бойцовых курочек.
"Home of the Fighting Hens."
Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
— Он работал на строительстве — кажется, на постройке арены для петушиных боев — и был уволен потому, что одному из тонтон-макутов потребовалось это место для своего родственника.
He had been working on the site - I think it was on the cockpit, and he was sacked because one of the Tontons Macoute there wanted the job for a member of his family.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Чернышев был в шинели с пушистым седым бобровым воротником и в треугольной шляпе с петушиными перьями, надетой по форме.
Chernyshov had on a long cloak with a large cap and a fluffy collar of silver beaver, and a regulation three-cornered had with cocks' feathers.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
Скачки и бега, петушиные бои, травля собаками крыс, бокс — да они ради любого из этих зрелищ отвернулись бы от самого императора во всей его славе.
A horse that will run, a cock that will fight, a dog that will kill rats, a man that will box - they would turn away from the Emperor in all his glory in order to look upon any of these.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966

Add to my dictionary

Adjectiveприл. от петух

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


петушиный крик на заре
петушиный бой
петушиный бой
петушиный гребешок
петушиный бой
петушиный бой
петушиный бой
петушиный гребень
cock's comb
петушиный гребень
крыло петушиного гребня
alar process
петушиные бои
blood sport
площадка для петушиных боев
язва с разрастаниями в виде петушиного гребня
cockscomb ulcer
петушиная походка
equine gait
арена для петушиных боев

Word forms


прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Винительныйпетушиный, петушиногопетушинуюпетушиноепетушиные, петушиных
Творительныйпетушинымпетушиной, петушиноюпетушинымпетушиными