about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

по словам

according to smb.

Examples from texts

Можно было наведаться в тот дом на Стэнтон‑стрит, где, по словам Кэти, поселилась ее сестра.
It was past time to stop by the house on Stanton Street when Katy had told him her sister was living.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Чертопханов не застал Яффа: он, по словам камердинера, накануне уехал в Москву.
Tchertophanov did not find Yaff; he had, in the words of his valet, set off for Moscow the evening before.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Словом, дальнейшее пребывание на даче оказалось неудобным и даже, по словам Николая Артемьевича, несовместным с исполнением его "предначертаний".
In short, to stay longer at the villa seemed inconvenient, and even, in Nikolai Artemyevitch's words, incompatible with the fulfilment of his 'cherished projects.'
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Но, по словам Ибн аль-Асира, "Зенги осмотрел город, и тот ему понравился, и он понял, что неправильно было бы превратить такое место в руины.
But according to Ibn al-Athir: 'when Zangi inspected the city he liked it and realized that it would not be sound policy to reduce such a place to ruins.
Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походов
История крестовых походов
Райли-Смит, Джонатан
© Охford University Press 1995
© КРОН-ПРЕСС, 1998
© Перевод, Е. Дорман, 1998
The Oxford History of the Crusades
Riley-Smith, Jonathan
© Oxford University Press 1999
Это был дружный счастливый дом, по словам служанки.
It was a very harmonious, happy household, she said.'
Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's Pearl
The Emperor's Pearl
Gulik, Robert van
© Robert H. van Gulik, 1963
Жемчужина императора
Гулик, Роберт ван
© Robert H. van Gulik, 1963
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Чем‑то занимается на киностудии, по словам Руби.
He has something to do with the film industry, I believe or so he told Ruby.
Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The Library
The Body In The Library
Christie, Agatha
© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan
© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
Труп в библиотеке
Кристи, Агата
© Издательство "Профиздат", 1990
Говорят, эти негодяи преследуют какую-то цель; кое-кто из них, по словам лорда-казначея, уже схвачен.
They think there is some mischievous design in those villains. Several of them, Lord Treasurer told me, are actually taken up.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Более того, по словам замминистра, правительство не планирует устанавливать предельные индексы изменения цен для производителей на 2009 г., что связано с изменением ситуации на внешних рынках.
Moreover as the deputy minister said the government is not planning to set price limits for producers in 2009 due to the cages in external markets.
© Исследовательский Центр ИПМ 2012
© Исследовательский Центр ИПМ 2012
Правительство Израиля возглавляется небезызвестным террористом Ариэлем Шароном, который по словам двух офицеров, участвовавших в массовых убийствах граждан в Кафр-Кассеме в 1956 году, приказал сжечь живьем палестинских детей на глазах у их матерей.
The Israeli Government was led by a notorious terrorist, Ariel Sharon, who, according to two officers who had participated in the Kafr Qassem massacre of 1956, had ordered that Palestinian children be burned alive in the presence of their mothers.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В ходе заседания были рассмотрены вопросы, связанные с социальной миссией микрофинансирования в стране что, по словам г-на Акбарова Ф., исполнительного директора АМФОТ, является немаловажным для развития экономики страны.
The meeting discussed issues relating to the social mission of microfinance in the country that, according to Mr. Akbarov F., executive director AMFOT, is important for the development the country's economy.
© 2008—2011 Консультативный Совет по улучшению инвестиционного климата при Президенте Республики Таджикистан
© 2008—2011 Consultative Council on improvement of investment climate under the President of Republic of Tajikistan
Я вспомнил, что он, по словам Липутина, занял с утра деревянный флигель на дворе.
I remembered that Liputin had told us hp had taken the wooden lodge in the yard that morning.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Мы нашли участок, где друг на друге стояли ящики с чем-то, что, по словам Тиви, было электроникой всякого рода.
We found an area stacked with crates of what Tivi said were electronics parts.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
А занести ее могло куда угодно, тем более что, по словам Эмили, она никогда не спала.
She herself could be anywhere, since, according to Emily, she never slept.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Каким огнем блистали мои взоры, — по словам наших поэтов, они затмевали сверкание звезд.
Such flames darted from my dark pupils that they eclipsed the scintillation of the stars — as I was told by the poets in our part of the world.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Внезапно он пришел в дикую ярость - затопал йогами, взмахнул тростью и вообще повел себя, по словам служанки, как буйно-помешанный.
And then all of a sudden he broke out in a great flame of anger, stamping with his foot, brandishing the cane, and carrying on (as the maid described it) like a madman.
Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Stevenson, Robert Louis
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967

Add to my dictionary

по словам
according to smb.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    in the words of

    translation added by 🇺🇸 Uly 🐝
    Gold ru-en
    4
  2. 2.

    according to

    1
  3. 3.

    according

    translation added by НУРА ФАРМАНОВА
    0

Collocations

контроль по словам
horizontal check
память с произвольной выборкой, адресуемая по словам
LARAM
поиск, параллельный по словам и разрядам
parallel-by-bit parallel-by-word search
последовательный по словам
serial by word
поиск, параллельный по словам и последовательный по разрядам
serial-by-bit parallel-by-word search
поиск параллельный по словам
word-parallel search
параллельный по словам
parallel-by-word
последовательный по словам
serial-by-word
вычислительная машина с адресацией по словам
fixed-length computer
диктовка по словам
discrete dictation