about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

побеспокоить

(кого-л./что-л.) несовер. - беспокоить; совер. - побеспокоить

disturb (мешать); bother, trouble (утруждать); inconvenience, put to inconvenience (причинять неудобство)

Learning (Ru-En)

побеспокоить

св vt

  • позвольте вас побеспокоить — may I trouble you?

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Позволительно ли спросить, когда ты намерен побеспокоить себя?
And might I ask when you'll be troubling yourself?"
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
– Прошу извинить, что мне пришлось побеспокоить вас во второй раз, – сказал Пуаро, – однако мне кажется, вы еще не все нам сообщили.
"All my apologies for troubling you a second time," said Poirot. "But there is still some information that I think you might be able to give us."
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
Только по этому поводу мне и пришлось побеспокоить вас, леди Дедлок.
"That is all I have to trouble you with, Lady Dedlock."
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
— Это детектив-сержант Кларк. Извините, что пришлось снова вас побеспокоить
'It's Detective Sergeant Clarke here, sorry to trouble you again so soon…'
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
– Я надеюсь, что лишь желание сообщить действительно важные сведения заставило вас побеспокоить меня в уборной.
'I hope it was something important for you to disturb me in the privy.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Графиня, разрешите побеспокоить вас тоже.
Countess, may I trouble you also?
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Извини, что я тебя побеспокоил.
I'm sorry I bothered you."
Брэдбери, Рэй / ВетерBradbury, Ray / The Wind
The Wind
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Ветер
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Обещаю, что я больше тебя не побеспокою.
I promise that / will not sleep, and that you need fear no further disturbance."
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Робин отрывисто извинился, что меня побеспокоил, повернулся, даже не кивнув на прощание, и пошел к дверям, бросив на ходу Дункану, так что мне было слышно: "Безродная деревенщина, отца родного не ведает".
Robin told me shortly he was sorry he had put himself about, turned his back upon me without a sign of salutation, and as he went towards the door, I could hear him telling Duncan that I was 'only some kinless loon that didn't know his own father.'
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Похоже, сработало. Нас никто не побеспокоил.
Musta worked; no one bothered us.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Какой это дурак‑мужик вас побеспокоил?
Who was the fool of a peasant who disturbed you?
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Если ты меня еще хоть раз побеспокоишь из-за такого пустяка, я тебя выпорю.
CALL ME AGAIN FOR SUCH A REASON, AND I’LL HAVE YOU FLOGGED.”
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Правда, – подхватил Джим, – ты нисколько не побеспокоишь нас своим возвращением.
“No, indeed,” said Jim, “you won’t disturb us when you come in, Dafydd.”
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
— Извините, что побеспокоил.
"Sorry to have bothered you."
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти

Add to my dictionary

побеспокоить1/3
disturb; bother; trouble; inconvenience; put to inconvenience

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

побеспокоить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивпобеспокоить
Будущее время
я побеспокоюмы побеспокоим
ты побеспокоишьвы побеспокоите
он, она, оно побеспокоитони побеспокоят
Прошедшее время
я, ты, он побеспокоилмы, вы, они побеспокоили
я, ты, она побеспокоила
оно побеспокоило
Причастие прош. вр.побеспокоивший
Страд. прич. прош. вр.побеспокоенный
Деепричастие прош. вр.побеспокоив, *побеспокоивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.побеспокойпобеспокойте
Побудительное накл.побеспокоимте