about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

повезти

  1. (кого-л./что-л.) несовер. - везти; совер. - повезти; направл. от возить

    convey, carry, take; cart (в телеге); drive, transport; draw, pull (тянуть)

  2. несовер. - везти; совер. - повезти безл.

    have luck

Learning (Ru-En)

повезти

св

см везти 2)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Однако нам может не повезти.
However, we may not be lucky.
Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри / Введение в теорию автоматов, языков и вычисленийHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey / Introduction to automata theory, languages, and computation
Introduction to automata theory, languages, and computation
Hopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey
© 2001 by Addison-Wesley
Введение в теорию автоматов, языков и вычислений
Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри
© Издательский дом "Вильямс", 2002
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 2001
Тинка пропищала: «Папочка, ты же обещал повезти нас в Роздейл!» — но тут вмешалась миссис Бэббит: «Осторожней, Тинка, рукав в масле!»
" Tinka wailed, "Oh, papa, you said maybe you'd drive us down to Rosedale!" and Mrs. Babbitt, "Careful, Tinka, your sleeve is in the butter.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
— Как я уже сказал, вам может и повезти.
"As I said, for all I know, you might get lucky.
Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle Perilous
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
С твоей энергией, с твоим обаянием ты сможешь управиться на шхуне, как управлялся на наших пикниках. И нам может повезти.
With your energy and charm, if the worst comes to the worst, you can run that schooner as you ran one of your picnics; and we may have luck.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
Нам может повезти.
We might get lucky."
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Их может и не хватить, потому что парень крут, а его дружок еще круче, но вам может повезти.
Might not be enough, the kid's hard and his buddy's worse, but you might get lucky.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Заехав в контору, где без него все шло кое-как, он повез «возможного» покупателя в Линтон — показать ему четырехквартирный домик.
After a return to his office, which seemed to have staggered on without him, he drove a "prospect" out to view a four-flat tenement in the Linton district.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Возможно, мне повезет больше, хотя опыта у меня скорее всего меньше.
Perhaps I will have better luck than you though I daresay you have had more practice.”
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
- На гнедом работник свинью повез, а на жеребчике я сам поеду в Шутейкино, вот как кончу.
"The man has gone with the sorrel to take the pig, and I am going with the little stallion to Shuteykino as soon as I have finished."
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
- Как же ты повезешь заступ и кирку на Хайбое, когда он даже и хлыста не терпит, когда видит его у тебя в руке?
"How you going to tote a pick and shovel both on Highboy when he don't even like to see a riding switch in your hand?"
Фолкнер, Уильям / Осквернитель прахаFaulkner, William / Intruder in the Dust
Intruder in the Dust
Faulkner, William
© 1948 by Random House, Inc.
© renewed 1975 by Jill Faulkner Summers
Осквернитель праха
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1986
Мне кажется, что ему просто не повезло и он оказался в этой ситуации совершенно случайно.
I think he just ended up here because he pulled the short straw.”
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Оставалось решить, кто повезет послание; выбор пал на долговязого алебардщика, который, видимо, был вторым по чину в отряде, предводительствуемом капралом Броком."
The missives were, after some consultation, entrusted to the care of the tall halberdier, who seemed to rank as second in command of the forces that marched under Corporal Brock.
Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine
Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Кэтрин
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
— А на самом деле ничего подобного, просто ему повезло.
“But he didn’t, he just got lucky.
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Вам лучше переместиться, может, другим с ней повезет больше.
I think you’d be more comfortable moving on, and maybe someone else will have better luck with her.”
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Володя повез Дубкова, меня повез Дмитрий в своем фаэтоне.
Woloda took Dubkoff, and I gave Dimitri a lift in my drozhki.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

повезти1/4
convey; carry; take; cart; drive; transport; draw; pull

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

повезло!
what a score!
на этот раз не повезло
you can't win them all
В следующий раз повезёт
Next time lucky

Word forms

повезти

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный
Инфинитивповезти
Настоящее времяповезёт
Прошедшее времяповезло

повезти

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивповезти
Будущее время
я повезумы повезём
ты повезёшьвы повезёте
он, она, оно повезётони повезут
Прошедшее время
я, ты, он повез, повёзмы, вы, они повезли
я, ты, она повезла
оно повезло
Причастие прош. вр.повезший, повёзший
Страд. прич. прош. вр.повезённый
Деепричастие прош. вр.*повезя, *повезши, *повёзши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.повезиповезите
Побудительное накл.-