about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

подтягиваться

  1. несовер. - подтягиваться; совер. - подтянуться

    1. возвр. gird oneself more tightly, tighten one's belt

    2. chin; pull oneself up

    3. (о войсках || of troops)

      move up / in

    4. разг.

      catch up with the rest; brace oneself up; pull oneself together; improve, pick up

  2. страд. от подтягивать

Learning (Ru-En)

подтягиваться

св - подтянуться

  1. спорт to pull oneself up

  2. разг перен об отстающих, становиться дисциплинированнее и т. п. to pull oneself together, to take oneself in hand; догонять кого-л to catch up with sb

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ориентиры прибыли будут со временем меняться, а стоп-приказы подтягиваться по мере того, как рынок движется в вашу пользу.
Profit targets shift with the passage of time, and protective stops need to be tightened as the trade moves in your favor.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
– О'кей, Лестершир! Крупный план сэра Хьюго, пока эта чёртова Бриджит не подтянется! Пять, четыре, три, два… пошёл!
"OK, Leicester, tighter on Sir Hugo till fucking Bridget gets it together five, four, three, two ... go."
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
— Она подтянула под себя ноги.
She tucked her feet under her.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Суан медленно подтянула юбки к коленям.
Slowly, she pulled her skirt up to her knees.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Как только цены изменятся в вашу пользу, подтяните стоп-приказ к безубыточному уровню.
As soon as prices start to move in your favor, move your stop to a breakeven level.
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Выглядел он до смерти уставшим. Мужчина, которому неделей раньше никто бы никогда не дал шестидесяти, такой он был подтянутый и энергичный, теперь напоминал семидесятилетнего еврея, который пытался добраться до границы Польши, пока еще было время.
He looked weary almost to death, a man who might have been a trim and Nautilus-toned sixty last week and now looked like a seventy-five-year-old Jew trying to get the hell out of Poland while there was still time.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Ноги у него коротковаты, и долго сидеть на краю кровати ему неудобно; он рывком подтягивает свой довольно увесистый зад поближе к Гарриным ногам, и Гарри чувствует, как тут же качнулась кровь в его опрокинутом неподвижном теле.
His legs are a little short for sitting on the bed comfortably; he bounces his ham a little closer to Harry's legs, and Harry feels the blood inside his supine body sway.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
— Сильвер подползла поближе к кровати, уперлась в нее верхними руками и подтянулась.
Experimentally, she rolled over and pushed her torso upright with her upper hands.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Ухватившись за край стола, она подтянулась и встала на ноги.
Gripping the table she hauls herself to her feet.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Елена украдкой взглянула на него и тотчас же придала своим чертам выражение безмятежное и спокойное Инсаров ее понял и сам начал улыбаться и чуть-чуть подтягивать пению.
Elena stole a glance at him, and at once gave her features a calm and untroubled expression; Insarov understood her, and he began himself to smile, and softly to hum the tune of the song.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Чтобы подтянуть дивизию до определенного уровня боеготовности и обучить личный состав, необходимо выполнить один объем работы.
To raise a division and train it is one assignment.
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
Поллукс решил, что с него довольно, подтянул брата к борту и, крепко держать за задрайку люка, схватил Кастора за башмак и прижал его подошву к корпусу. Башмак со щелчком прилип к стали.
Pollux decided that it had gone far enough; he pulled Castor in and, while holding firmly to a hatch dog himself, he grabbed one of Castor's boots and set it firmly against the side; it clicked into place.
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
Сюзанна опустилась на землю и, подтянув колени к груди, обхватила их руками.
She sat down, drawing her knees up before her and clasping her arms about them.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Если он оказывался за стражниками не в том конце длинного коридора, то мог обойти их - скосив взгляд и вытянув руку, он хватался за дальнюю стену и быстро подтягивал себя за угол.
Where he was trapped behind them at the wrong end of a long passage, he might pass them by looking askance and stretching out his arm, gripping hold of the far wall and pulling himself quickly around its corner.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Он ерзает на кровати, стремясь подтянуть ноги и скинуть туфли, чтобы не пачкать белое покрывало.
He squirms on the bed, pulling up his legs and pushing off his suede shoes so as not to dirty the bedspread of white dotted Swiss.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990

Add to my dictionary

подтягиваться1/8
Verbgird oneself more tightly; tighten one's belt

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подтягиваться до уровня подбородка
chin
подтягиваться на руках
chin
подтягиваться на руках
chin up
подтянуться на руках
chin
подтягивать подпругу
cinch
подтягивать кожу
facelift
подтягивать подпругу
girth
подтягивать кожу
lift
подтянуть пояс
take in a reef
подтягивать и привязывать
trice
из упора лежа подтягивая ноги упор стоя согнувшись
measuring warm
подтягивающее устройство шлюпки
boat hauling-out arrangement
подтягивать нос
heave ahead
подтягивать корму
heave astern
резко подтягивать
snub in

Word forms

подтянуть

глагол, переходный
Инфинитивподтянуть
Будущее время
я подтянумы подтянем
ты подтянешьвы подтянете
он, она, оно подтянетони подтянут
Прошедшее время
я, ты, он подтянулмы, вы, они подтянули
я, ты, она подтянула
оно подтянуло
Действит. причастие прош. вр.подтянувший
Страдат. причастие прош. вр.подтянутый
Деепричастие прош. вр.подтянув, *подтянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подтяниподтяните
Побудительное накл.подтянемте
Инфинитивподтянуться
Будущее время
я подтянусьмы подтянемся
ты подтянешьсявы подтянетесь
он, она, оно подтянетсяони подтянутся
Прошедшее время
я, ты, он подтянулсямы, вы, они подтянулись
я, ты, она подтянулась
оно подтянулось
Причастие прош. вр.подтянувшийся
Деепричастие прош. вр.подтянувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подтянисьподтянитесь
Побудительное накл.подтянемтесь
Инфинитивподтягивать
Настоящее время
я подтягиваюмы подтягиваем
ты подтягиваешьвы подтягиваете
он, она, оно подтягиваетони подтягивают
Прошедшее время
я, ты, он подтягивалмы, вы, они подтягивали
я, ты, она подтягивала
оно подтягивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподтягивающийподтягивавший
Страдат. причастиеподтягиваемый
Деепричастиеподтягивая (не) подтягивав, *подтягивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подтягивайподтягивайте
Инфинитивподтягиваться
Настоящее время
я подтягиваюсьмы подтягиваемся
ты подтягиваешьсявы подтягиваетесь
он, она, оно подтягиваетсяони подтягиваются
Прошедшее время
я, ты, он подтягивалсямы, вы, они подтягивались
я, ты, она подтягивалась
оно подтягивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподтягивающийсяподтягивавшийся
Деепричастиеподтягиваясь (не) подтягивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подтягивайсяподтягивайтесь