without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
подтянутый
прил.; прич. от подтянуть
smart, neat, fresh
Examples from texts
Выглядел он до смерти уставшим. Мужчина, которому неделей раньше никто бы никогда не дал шестидесяти, такой он был подтянутый и энергичный, теперь напоминал семидесятилетнего еврея, который пытался добраться до границы Польши, пока еще было время.He looked weary almost to death, a man who might have been a trim and Nautilus-toned sixty last week and now looked like a seventy-five-year-old Jew trying to get the hell out of Poland while there was still time.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Надо было отдать должное доктору: ему было сорок пять лет, но он держался великолепно: подтянутый и стройный, ничего лишнего в фигуре.To give him his due, he was a slender man of forty-five and appeared to be in good shape.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
— Смотрите на моего сына — вот вам лучший аргумент в нашу пользу, смотрите, как он выглядит, как держится, такой подтянутый, такой складный, он сам — наш козырь номер один!But my boy here, just the way he looks and carries himself - there's our winning argument number one, So trim! So clean!Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Кожа на его лице была туго натянута, да и весь он был какой-то подтянутый и подобранный.The flesh of his cheeks was pulled taut and there was nothing soft or flabby about him.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Когда Каупервуд, свежий, подтянутый (типичный делец и крупный финансист), вошел в сопровождении отца и адвоката в переполненный зал суда, все взоры обратились на него.When Cowperwood came into the crowded courtroom with his father and Steger, quite fresh and jaunty (looking the part of the shrewd financier, the man of affairs), every one stared.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Он стоял, подтянутый, поджарый, потерянный, и лопатки чуть-чуть выдавались под пиджаком; он истошно сморкался.Masterly and dry and desolate he looked, his thin shoulder-blades lifting his coat slightly; blowing his nose violently.Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs DallowayMrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003Миссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989
– О'кей, Лестершир! Крупный план сэра Хьюго, пока эта чёртова Бриджит не подтянется! Пять, четыре, три, два… пошёл!"OK, Leicester, tighter on Sir Hugo till fucking Bridget gets it together five, four, three, two ... go."Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
— Она подтянула под себя ноги.She tucked her feet under her.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Суан медленно подтянула юбки к коленям.Slowly, she pulled her skirt up to her knees.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Как только цены изменятся в вашу пользу, подтяните стоп-приказ к безубыточному уровню.As soon as prices start to move in your favor, move your stop to a breakeven level.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Ноги у него коротковаты, и долго сидеть на краю кровати ему неудобно; он рывком подтягивает свой довольно увесистый зад поближе к Гарриным ногам, и Гарри чувствует, как тут же качнулась кровь в его опрокинутом неподвижном теле.His legs are a little short for sitting on the bed comfortably; he bounces his ham a little closer to Harry's legs, and Harry feels the blood inside his supine body sway.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
— Сильвер подползла поближе к кровати, уперлась в нее верхними руками и подтянулась.Experimentally, she rolled over and pushed her torso upright with her upper hands.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Ухватившись за край стола, она подтянулась и встала на ноги.Gripping the table she hauls herself to her feet.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Елена украдкой взглянула на него и тотчас же придала своим чертам выражение безмятежное и спокойное Инсаров ее понял и сам начал улыбаться и чуть-чуть подтягивать пению.Elena stole a glance at him, and at once gave her features a calm and untroubled expression; Insarov understood her, and he began himself to smile, and softly to hum the tune of the song.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Чтобы подтянуть дивизию до определенного уровня боеготовности и обучить личный состав, необходимо выполнить один объем работы.To raise a division and train it is one assignment.Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential DruckerThe Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. DruckerЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подтянуться на руках
chin
подтягивать подпругу
cinch
подтягивать кожу
facelift
подтягивать подпругу
girth
подтягивать кожу
lift
подтянуть пояс
take in a reef
подтягивать и привязывать
trice
из упора лежа подтягивая ноги упор стоя согнувшись
measuring warm
подтягивающее устройство шлюпки
boat hauling-out arrangement
подтягивать нос
heave ahead
подтягивать корму
heave astern
резко подтягивать
snub in
подтягивать рессору
reset spring
подтягивать винт
cinch a screw
подтягиваться до уровня подбородка
chin
Word forms
подтянуть
глагол, переходный
Инфинитив | подтянуть |
Будущее время | |
---|---|
я подтяну | мы подтянем |
ты подтянешь | вы подтянете |
он, она, оно подтянет | они подтянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подтянул | мы, вы, они подтянули |
я, ты, она подтянула | |
оно подтянуло |
Действит. причастие прош. вр. | подтянувший |
Страдат. причастие прош. вр. | подтянутый |
Деепричастие прош. вр. | подтянув, *подтянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подтяни | подтяните |
Побудительное накл. | подтянемте |
Инфинитив | подтянуться |
Будущее время | |
---|---|
я подтянусь | мы подтянемся |
ты подтянешься | вы подтянетесь |
он, она, оно подтянется | они подтянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подтянулся | мы, вы, они подтянулись |
я, ты, она подтянулась | |
оно подтянулось |
Причастие прош. вр. | подтянувшийся |
Деепричастие прош. вр. | подтянувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подтянись | подтянитесь |
Побудительное накл. | подтянемтесь |
Инфинитив | подтягивать |
Настоящее время | |
---|---|
я подтягиваю | мы подтягиваем |
ты подтягиваешь | вы подтягиваете |
он, она, оно подтягивает | они подтягивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подтягивал | мы, вы, они подтягивали |
я, ты, она подтягивала | |
оно подтягивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подтягивающий | подтягивавший |
Страдат. причастие | подтягиваемый | |
Деепричастие | подтягивая | (не) подтягивав, *подтягивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подтягивай | подтягивайте |
Инфинитив | подтягиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я подтягиваюсь | мы подтягиваемся |
ты подтягиваешься | вы подтягиваетесь |
он, она, оно подтягивается | они подтягиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подтягивался | мы, вы, они подтягивались |
я, ты, она подтягивалась | |
оно подтягивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подтягивающийся | подтягивавшийся |
Деепричастие | подтягиваясь | (не) подтягивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подтягивайся | подтягивайтесь |
подтянутый
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | подтянутый | подтянут |
Жен. род | подтянутая | подтянута |
Ср. род | подтянутое | подтянуто |
Мн. ч. | подтянутые | подтянуты |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |