about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от подхватывать

Learning (Ru-En)



см подхватывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Она вывалилась у него изо рта, но он успел подхватить трубку на лету.
He caught the pipe as it fell.
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
Сухим, скрипучим голосом он сказал: - Ваше высочество, с ним покончено. - Сделав сначала один неверный шаг, затем второй, Натан слабо улыбнулся - и повалился вперед. Арута едва успел подхватить его
In a dry croak he said, "highness, it is done.' Taking one slow step, then another, towards the Prince, Nathan smiled weakly. Then he fell forward, to be caught by Arutha before he struck the floor.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Он готов был в любой момент броситься вперед и подхватить девушку, если та сорвется.
He looked ready to rush forward and catch her if she fell.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
По‑моему, даже не важно, ошиблись вы или нет, все равно можно подхватить брюшной тиф.
Quite apart from the mistakes one can make, I should think there's a danger of getting typhoid.'
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Я практически лечил детей-обладателей всех типов крови и знаю, что любой ребенок может подхватить хроническое ушное заболевание, если употребляет продукты, вредящие его организму.
I see many children in my practice, representing all blood types. I've found that any child can contract chronic ear infections if he eats foods that react poorly in his system.
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your Type
Eat Right 4 Your Type
D'Adamo, Peter,Whitney, Catherine
© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC
4 группы крови - 4 пути к здоровью
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин
© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000
© 1996 by Peter D'Adamo
После чего Ваймс выплыл на середину реки и позволил течению подхватить его тело, лишь изредка подгребая руками, чтобы оставаться на поверхности.
Then he pushed himself back out into the current and let it carry him on, while he simply struggled to stay near the surface.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Лили позволила потоку торопящихся на самолет людей подхватить себя и вскоре очутилась рядом с Шэрон Кларк, гримером из съемочной группы.
Lily let herself get caught up in the flow of people hurrying through security.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Серж соскочил с дерева, чтобы подхватить ее на руки.
Serge had jumped down from the tree to catch her in his arms.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Н-да, сам-то я точно не знаю, но не дай мне бог подхватить ее.
Well, well; I don't know what it is, but the Lord keep me from catching it.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Землянин двигался медленно, явно превозмогая боль, и было видно, что шедший рядом с ним орионец с трудом сдерживается, чтобы заботливо не подхватить его под руку.
He moved slowly, in obvious pain, and the Orion at his side tried not to hover attentively over him.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Он попытался было подхватить вырванные из рук поводья, но кони, словно взбесившись, рванулись прочь. Назад, к водопаду.
Desperately, the highlander sought to recapture them. But the instant they pulled free, the horses bolted wildly back toward the falls.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Вайолет и Клаус ахнули от удивления, когда их младшая сестра сделала первые неуверенные шаги. Они пошли с ней рядом, готовые подхватить ее, если она не удержится на ногах.
Violet and Klaus gasped in surprise as their baby sister took her first wobbly steps, and then walked closely beside her, ready to catch her if she fell.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
— Я успела ее подхватить, — снова заплакала Роберта.
"I caught her before she fell," Roberta cried.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Казалось, лестница высотой в милю, но наверху я видел очертания Джека и Уайрмана, наклонившихся над краем цистерны, чтобы подхватить меня, когда (если) я окажусь в пределах досягаемости их рук.
The ladder looked at least a mile high, but I could see the dark shapes of Jack and Wireman hanging over the rim of the cistern, waiting to grab me when - if - I managed to haul myself into grabbing-range.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Мадам Рено пронзительно вскрикнула и, прежде чем кто-нибудь успел подхватить ее, покачнулась и тяжело рухнула на лестницу.
She uttered a piercing cry, and before anyone could get to her, swayed, and fell heavily.
Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the Links
Murder on the Links
Christie, Agatha
© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.
© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
Убийство на поле для гольфа
Кристи, Агата
© Издательство "Физкультура и спорт", 1982

Add to my dictionary

совер. от подхватывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


хором подхватить припев
bear a bob
подхватить инфекцию
припев, подхватываемый всем хором

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я подхвачумы подхватим
ты подхватишьвы подхватите
он, она, оно подхватитони подхватят
Прошедшее время
я, ты, он подхватилмы, вы, они подхватили
я, ты, она подхватила
оно подхватило
Действит. причастие прош. вр.подхвативший
Страдат. причастие прош. вр.подхваченный
Деепричастие прош. вр.подхватив, *подхвативши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подхватиподхватите
Побудительное накл.подхватимте
Настоящее время
я подхватываюмы подхватываем
ты подхватываешьвы подхватываете
он, она, оно подхватываетони подхватывают
Прошедшее время
я, ты, он подхватывалмы, вы, они подхватывали
я, ты, она подхватывала
оно подхватывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподхватывающийподхватывавший
Страдат. причастиеподхватываемый
Деепричастиеподхватывая (не) подхватывав, *подхватывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подхватывайподхватывайте
Настоящее время
я *подхватываюсьмы *подхватываемся
ты *подхватываешьсявы *подхватываетесь
он, она, оно подхватываетсяони подхватываются
Прошедшее время
я, ты, он подхватывалсямы, вы, они подхватывались
я, ты, она подхватывалась
оно подхватывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--