without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
пожаловаться
совер. от жаловаться
AmericanEnglish (Ru-En)
пожаловаться
сов
complain
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я хочу пожаловаться на то, что ты, право же, как-то странно относишься к своему собственному семейству.I complain that you really are a little unnatural towards your own family; and, as it is of no use complaining to you.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
— В этом отношении и впрямь пожаловаться не на что."No complaint on that score."Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
-- Боже меня убереги, но ведь нельзя же иногда не пожаловаться."God preserve me from it, but one can't help complaining sometimes.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Ничего, пожаловаться не могу.“Oh, so so. Nothing to complain of.Конан Дойль, Артур / Берилловая диадемаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Beryl CoronetThe Adventure of the Beryl CoronetConan Doyle, ArthurБерилловая диадемаКонан Дойль, Артур© АО "Скиф Алекс", 1992© перевод В. Штангеля
— Только чтобы пожаловаться на вас?…"Only to tell on you-?"Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
А впрочем, я не могу на них пожаловаться.However, I can't complain of them.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Гаврила Ардалионович справедливо мог бы пожаловаться на судьбу и неудачу.Gania might justly complain of the hardness with which fate treated him.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Придумывая, на что бы такое пожаловаться, Егорушка припал лбом к стене дивана и вдруг зарыдал.Still thinking what to complain of, Yegorushka leaned his head against the wall and broke into sobs.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Мужчины, женщины, дети шли группами по нескольку человек, и легкий ветерок, игравший их одеждой, не мог пожаловаться на нехватку здесь цветных платьев и ярких шарфов.There were men, women, and children in the groups, and there was no want of lively colour to flutter in the gentle evening wind.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Честно говоря, единственный, на кого я мог пожаловаться в то время – так это на парня.In honesty, the only real complaint I could have mustered during that time had to do with the boy.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Она недолго общалась с инспектором Ребусом по другому поводу и хотела пожаловаться, что он нарушил принятые у них правила конфиденциальности.She had dealings recently with DI Rebus on another matter. She was thinking of making a complaint actually, something to do with a breach of patient confidentiality.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
— Вы правильно выбрали, кому пожаловаться."Maybe you brought your complaint to the right place."Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Однако вместо того, чтобы пожаловаться на скудную больничную еду, Дженни неожиданно начала расхваливать ее, причем далеко не в пользу своих любимых блюд, которые так искусно умела готовить Нана.Rather than complain about the bland hospital food, she compared it favorably to her favorite dishes prepared by Nana.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Он не слушал о. Христофора и придумывал, с чего бы начать и на что особенно пожаловаться.He did not listen to Father Christopher, but thought how to begin and what exactly to complain of.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Она пытается ныть, но пожаловаться-то ей не на что.She starts talking, but she cannot find anything to complain about.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
пожаловаться
глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | пожаловаться |
Будущее время | |
---|---|
я пожалуюсь | мы пожалуемся |
ты пожалуешься | вы пожалуетесь |
он, она, оно пожалуется | они пожалуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пожаловался | мы, вы, они пожаловались |
я, ты, она пожаловалась | |
оно пожаловалось |
Причастие прош. вр. | пожаловавшийся |
Деепричастие прош. вр. | пожаловавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пожалуйся | пожалуйтесь |
Побудительное накл. | пожалуемтесь |