without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
позаботиться
совер. от заботиться
AmericanEnglish (Ru-En)
позаботиться
сов
take care
(взять на себя обязанность) see (to, about)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Так пойми раз навсегда, что я сам могу позаботиться о себе, и что никто меня не заставляет делать то, что я делаю, и если я хочу что-либо делать для тебя, то ты в этом не виновата и тебе не в чем упрекать себя, дорогая.'Understand once for all, then, that I can manage my own affairs, and if I choose to do anything you aren't to blame. You haven't a single thing to reproach yourself with, darling.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Чтобы позаботиться обо всем.To, you know, oversee everything.”Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Все уже сделано, я обо всем успел позаботиться.All done, everything taken care of."Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Знай, бабушка молится за тебя и просит духов наших предков позаботиться о моей Птичке и утешить ее в горе.Know that I'll be praying for you, and asking the spirits of our grandmothers to watch over and comfort you."Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedBetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.ОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
- Да, я сделаю это сейчас же. - Отправив его в людскую столовую и попросив жену Джона и самого Джона позаботиться о нем, я пошла разыскивать мистера Рочестера.'Yes; and I will do it now'; and having directed him to the servants' hall, and recommended him to the care of John's wife, and the attentions of John himself, I went in search of Mr. Rochester.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Но этих ночей было недостаточно, чтобы он смог защитить ее и позаботиться о ней.But the nights gave him neither the time nor the means to protect and take care of her.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Как бы ни было могущественно возможное влияние европейской революции, но мы должны позаботиться о создании тех условий, которые сделали бы это влияние действительным.However powerful the possible influence of the European revolution may be, we must bother about providing the conditions which would render that influence effective.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
— Ты хочешь сказать, — прорычал волк, — что у тебя не было времени позаботиться о волке.“What you mean is,” growled Aargh, “you hadn’t taken time to worry about the wolf.”Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Вы должны позаботиться о том, чтобы вас простили...You ought to be seeking to be forgiven."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Но слониха знай себе шла к реке. Там она набрала в хобот воды и вернулась, чтобы позаботиться о дядюшке Эндрью.But the Elephant walked quietly to the river, filled her trunk with water, and came back to attend to Uncle Andrew.Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's NephewThe Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Племянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— У меня есть контракт, и я намерена позаботиться о том, чтобы он был выполнен.`I have my contract, and I intend to see that it is carried out.'Джойс, Джеймс / МатьJoyce, James / A MotherA MotherJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceМатьДжойс, Джеймс© Перевод Н. Дарузес. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
— Я по закону — ее сеньор, — мягко напомнил он, — и позаботиться о ней — мой долг."I'm her leigelord, by right of your service," he pointed out gently. "It would be my duty.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Если бы не проклятый мор, мне пришлось бы самому об этом позаботиться, но в конце концов все обошлось к лучшему.Indeed had it not been for this accursed plague, I would have seen to it myself.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Правда, Мэшем обещал позаботиться обо мне; я учтиво подал руку его жене, когда она выходила нынче из кареты, и денька через два должен сделать ей визит.Masham has promised to provide for me: I squired his lady out of her chaise today, and must visit her in a day or two.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
— Придется самим о себе позаботиться.We'll have to take care of ourselves.Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile VillageThe Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony SnicketГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
позаботиться о
see
Word forms
позаботиться
глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | позаботиться |
Будущее время | |
---|---|
я позабочусь | мы позаботимся |
ты позаботишься | вы позаботитесь |
он, она, оно позаботится | они позаботятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он позаботился | мы, вы, они позаботились |
я, ты, она позаботилась | |
оно позаботилось |
Причастие прош. вр. | позаботившийся |
Деепричастие прош. вр. | позаботившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | позаботься | позаботьтесь |
Побудительное накл. | позаботимтесь |