without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Он повернул кран и начал полоскать их по одному – держал каждого под водой, а потом снова кидал его к остальным, ловя следующего.He began to rinse the crabs, holding them under the tap, then letting them scurry around the sink while he rinsed the next one.Спаркс, Николас / Дневник памятиSparks, Nicholas / The NotebookThe NotebookSparks, Nicholas© 1996 by Nicholas SparksДневник памятиСпаркс, Николас© Перевод. А. Панасюк, 2005© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Nicholas Sparks, 1996
Он влез головой под струю и начал полоскать рот.He rinsed his mouth.Брэдбери, Рэй / СледующийBradbury, Ray / The Next in lineThe Next in lineBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyСледующийБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Над ветряными мельницами плыла пара красных воздушных змеев, их длинные голубые хвосты полоскались в воздухе.I glanced up and saw a pair of kites, red with long blue tails. They floated high above the trees on the west end of the park, over the windmills.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Вдруг, глядь, у одного чана форма зашевелилась, поднялась, окунулась, походила, походила этак по воздуху, словно кто ею полоскал, да и опять на место.Suddenly what if the net on one of the vats didn't begin moving; it got up, and went rising and ducking and moving in the air as though some one were stirring with it, and then it was in its place again.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Что бы здесь ни случилось, люди скажут, что я полоскала Вере мозги и она плясала под мою дудку, а потом я убила ее.No matter what happens in here, folks are gonna say I brainwarshed her into doin what she done n then killed her.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Я хочу только дать вам понять, что в замке есть человек, которому все-таки обидно видеть, как способный, одаренный юноша готов погрязнуть в болоте, в котором каждый вечер полощутся обитатели этого дома.I only wish you to know, that there is one person at least sorry to see a youth of talents and expectations sink into the slough in which the inhabitants of this house are nightly wallowing."Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Его голос дрожал, как полощущийся парус, но говорил он внятно, лицо его было бело как снег, но взгляд тверд и глаза сухи.His voice shook like a sail in the wind, yet he spoke with a good loudness; his face was like the snow, but his eyes were steady and dry.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Мрачный красно-черный флаг полоскался на ветру.The ghastly red and black flag snapped in the wind.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
rince
translation added by Leon LeonSilver en-ru
Collocations
полоскать рот или горло
gargle
полоскать горло
gurgle
полоскать горло
gargle
вода, в которой полоскали белье
rinsing
полоскаться на ветру
whip
Word forms
полоскать
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | полоскать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я полоскаю, полощу | мы полоскаем, полощем |
| ты полоскаешь, полощешь | вы полоскаете, полощете |
| он, она, оно полоскает, полощет | они полоскают, полощут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он полоскал | мы, вы, они полоскали |
| я, ты, она полоскала | |
| оно полоскало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | полоскающий, полощущий | полоскавший |
| Страдат. причастие | - | - |
| Деепричастие | полоская, полоща | (не) полоскав, *полоскавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | полоскай, полощи | полоскайте, полощите |
| Инфинитив | полоскаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я полоскаюсь, полощусь | мы полоскаемся, полощемся |
| ты полоскаешься, полощешься | вы полоскаетесь, полощетесь |
| он, она, оно полоскается, полощется | они полоскаются, полощутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он полоскался | мы, вы, они полоскались |
| я, ты, она полоскалась | |
| оно полоскалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | полоскающийся, полощущийся | полоскавшийся |
| Деепричастие | полоскаясь, полощась | (не) полоскавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | полоскайся, полощись | полоскайтесь, полощитесь |