about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

полоскаться

  1. несовер.

    paddle, dabble; flap, flutter (о флаге и т. д. || of a flag, etc.)

  2. страд. от полоскать

Learning (Ru-En)

полоскаться

нсв

  1. купаться to paddle, to splash about

  2. перен на ветру to flap, to flutter

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он повернул кран и начал полоскать их по одному – держал каждого под водой, а потом снова кидал его к остальным, ловя следующего.
He began to rinse the crabs, holding them under the tap, then letting them scurry around the sink while he rinsed the next one.
Спаркс, Николас / Дневник памятиSparks, Nicholas / The Notebook
The Notebook
Sparks, Nicholas
© 1996 by Nicholas Sparks
Дневник памяти
Спаркс, Николас
© Перевод. А. Панасюк, 2005
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Nicholas Sparks, 1996
Над ветряными мельницами плыла пара красных воздушных змеев, их длинные голубые хвосты полоскались в воздухе.
I glanced up and saw a pair of kites, red with long blue tails. They floated high above the trees on the west end of the park, over the windmills.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Вдруг, глядь, у одного чана форма зашевелилась, поднялась, окунулась, походила, походила этак по воздуху, словно кто ею полоскал, да и опять на место.
Suddenly what if the net on one of the vats didn't begin moving; it got up, and went rising and ducking and moving in the air as though some one were stirring with it, and then it was in its place again.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Что бы здесь ни случилось, люди скажут, что я полоскала Вере мозги и она плясала под мою дудку, а потом я убила ее.
No matter what happens in here, folks are gonna say I brainwarshed her into doin what she done n then killed her.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Он влез головой под струю и начал полоскать рот.
He rinsed his mouth.
Брэдбери, Рэй / СледующийBradbury, Ray / The Next in line
The Next in line
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Следующий
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Я хочу только дать вам понять, что в замке есть человек, которому все-таки обидно видеть, как способный, одаренный юноша готов погрязнуть в болоте, в котором каждый вечер полощутся обитатели этого дома.
I only wish you to know, that there is one person at least sorry to see a youth of talents and expectations sink into the slough in which the inhabitants of this house are nightly wallowing."
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Его голос дрожал, как полощущийся парус, но говорил он внятно, лицо его было бело как снег, но взгляд тверд и глаза сухи.
His voice shook like a sail in the wind, yet he spoke with a good loudness; his face was like the snow, but his eyes were steady and dry.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Мрачный красно-черный флаг полоскался на ветру.
The ghastly red and black flag snapped in the wind.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999

Add to my dictionary

полоскаться1/4
paddle; dabble; flap; flutter

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

полоскаться на ветру
whip
полоскать рот или горло
gargle
полоскать горло
gurgle
вода, в которой полоскали белье
rinsing
полоскать горло
gargle

Word forms

полоскать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивполоскать
Настоящее время
я полоскаю, полощумы полоскаем, полощем
ты полоскаешь, полощешьвы полоскаете, полощете
он, она, оно полоскает, полощетони полоскают, полощут
Прошедшее время
я, ты, он полоскалмы, вы, они полоскали
я, ты, она полоскала
оно полоскало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеполоскающий, полощущийполоскавший
Страдат. причастие--
Деепричастиеполоская, полоща (не) полоскав, *полоскавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.полоскай, полощиполоскайте, полощите
Инфинитивполоскаться
Настоящее время
я полоскаюсь, полощусьмы полоскаемся, полощемся
ты полоскаешься, полощешьсявы полоскаетесь, полощетесь
он, она, оно полоскается, полощетсяони полоскаются, полощутся
Прошедшее время
я, ты, он полоскалсямы, вы, они полоскались
я, ты, она полоскалась
оно полоскалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеполоскающийся, полощущийсяполоскавшийся
Деепричастиеполоскаясь, полощась (не) полоскавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.полоскайся, полощисьполоскайтесь, полощитесь