without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поникнуть
совер. от поникать
Examples from texts
Тут остается только поникнуть головой да покориться.There is nothing left but to bow the head and submit.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
— Что с тобой? — спросил Торпенгоу, заметив, что Дик как-то разом поник головой, когда прошли последние ряды полка.'What's the matter?' said Torpenhow, as he saw Dick's head fall when the last of the regiment had departed.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Он снова отвернулся, глядя в окно, и плечи у него уже были поникшие.He turned and looked out of the window again and the shoulders presented to her gaze did not look quite so square.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
– Жалоба, прозвучавшая в его словах, голова, поникшая при этом признании в беспомощности, – все это задело знакомую струну в душе Дзирта.The lament in his words, the droop of his head as he admitted his helplessness, struck a familiar chord in Drizzt.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Потом лицо у нее вытянулось, а плечи поникли.Then her face fell and her shoulders slumped.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Проследив за направлением этого пристального взгляда, я увидел только, что он обращен на окно, за которым стоял печальный, поникший под дождем сад.Following his gaze I could only guess that he was looking out through the window at the melancholy, dripping garden.Конан Дойль, Артур / Вампир в СуссексеConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Sussex VampireThe Adventure of the Sussex VampireConan Doyle, ArthurВампир в СуссексеКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод Н. Дехтеревой
Измученный Дормэс равнодушно и устало поник.In his seat the sick Doremus drooped again in listlessness...Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Его лицо исказилось, голова поникла, он уставился в землю.His face screwed up, his head drooped and he stared down at the ground.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Из самоумаления, - прошептал Лебедев, всё более и покорнее поникая своею головой."To humble myself,"- murmured Lebedeff.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
и отчего поникло лице твое?And why is thy countenance fallen?Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Когда крики и вопли наконец-то смолкли, Алиса, поникнув головой, тихонько стояла между Томом и Клаем.When the screams finally stopped, Alice stood quietly between Clay and Tom with her head lowered.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Плечи Линды поникли.Linda's shoulders fell a little.Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
— Вы что? — спросил усатый, потом поник плечами, и его передернуло, потому что раздался еще один взрыв."You'll what?" the man with the mustache asked, then hunched his shoulders and winced as something else exploded.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Трава поникла, жизнь замерла.The grass drooped, everything living was hushed.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Г-н де Морсоф сел на скамью и в задумчивости поник головой; мое положение становилось невыносимым; он молчал и даже не смотрел на меня.Monsieur de Mortsauf seated himself on the bench, his head bowed in gloomy silence. My position became annoying; he neither spoke nor looked at me.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Add to my dictionary
поникнуть
совер. от поникать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ячмень с поникшим колосом
narrow-eared barley
лебеда поникшая
common orache
ирезина поникающая
Juba's-bush
форзиция поникшая
weeping forsythia
Word forms
поникнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | поникнуть |
Будущее время | |
---|---|
я поникну | мы поникнем |
ты поникнешь | вы поникнете |
он, она, оно поникнет | они поникнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поник | мы, вы, они поникли |
я, ты, она поникла | |
оно поникло |
Причастие прош. вр. | поникнувший, поникший |
Деепричастие прош. вр. | поникнув, поникши, *поникнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поникни | поникните |
Побудительное накл. | поникнемте |
Инфинитив | поникать |
Настоящее | |
---|---|
я поникаю | мы поникаем |
ты поникаешь | вы поникаете |
он, она, оно поникает | они поникают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поникал | мы, вы, они поникали |
я, ты, она поникала | |
оно поникало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поникающий | поникавший |
Деепричастие | поникая | (не) поникав, *поникавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поникай | поникайте |