without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поражаться
несовер. - поражаться; совер. - поразиться общ.-возвр.
be surprised / astonished / thunderstruck / startled / astounded
страд. от поражать
Examples from texts
А сама она не уставала поражаться прихотям судьбы.Marveling was what she mostly did after she came back – at the twists life took.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Это было судорожное желание его, и отчего же он так раздавлен и поражен теперь тем, что их в самом деле сейчас увидел?Then why was he so overwhelmed now, having seen them as he expected?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
— И знаете, вы меня поражаете, вы меня просто потрясаете вашею находчивостью и вашим умением в этих делах..."And you know I'm simply struck, amazed at your resourcefulness, your good sense in such affairs.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но уединенное положение квартиры Свидригайлова наконец ее поразило.But the secluded position of Svidrigailov's lodging had suddenly struck her.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Я поражаюсь, как у этой женщины хватает наглости входить в наш дом, - сказала леди Джейн, трепеща всем телом и смертельно побледнев."I am surprised that woman has the audacity to enter this house," Lady Jane said, trembling in every limb and turning quite pale.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Я прочту о Мадонне, но подыму бурю, которая или раздавит их всех, или поразит одного меня!I can't. I shall speak of the Madonna, but I shall raise a storm that will either crush them all or shatter me alone.”,Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Ее поражало, почему он такой особенный, непохожий на других мужчин. Ей тогда еще не пришло на ум объяснить это тем, что она влюбилась в него.She wondered why he was so distinctive, so unlike other men, and it never occurred to her for some time that this might be because she was falling in love with him.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Госпожа Хохлакова была поражена, подумала, расспросила каков он с виду и узнала, что "очень прилично одеты-с, молодые и такие вежливые".Madame Hohlakov was impressed. She thought a little, asked what he looked like, and learned that he was very well dressed, young, and so polite.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Имеет большое значение для функций надпочечников и синтеза адреналина, что очень важно для регуляции обмена в пораженных вирусом клетках.Methionine is of great importance for the functions of adrenal glands and for the synthesis of adrenalin, this being crucial for metabolic control in virus-affected cells.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
Меня это почти поразило.This almost astonished me.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Вот это вдруг его и поразило: зачем дескать и я выскочил ему помогать?That struck him all at once. Why, he thought, did I put myself forward to help him?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Этим заболеванием поражено более чем 170 миллионов человек на Земле, и число инфицированных продолжается увеличиваться.More than 170 million people on the planet are afflicted by this disease, and the number of the affected is on the increase.http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
Он увидел, как порождение Тьмы из последних сил рванулось вперед, потом вспыхнуло так же ярко, как поразившее его оружие, и превратилось в пепел.He saw it heave upward desperately, then flare as brightly as the weapon that was killing it and disappear into ash.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Он был убежден (как рассказывал мне потом), что я еху; но моя понятливость, вежливость и опрятность поражали его, так как подобные качества были совершенно несвойственны этим животным.He was convinced (as he afterwards told me) that I must be a YAHOO; but my teachableness, civility, and cleanliness, astonished him; which were qualities altogether opposite to those animals.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Я был поражен; но откуда было взяться слезам?I was thunderstruck; but where were tears to come from?Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пораженный абсцессом
abscessed
пораженная зона
affected area
пораженная область
affected region
пораженный ужасом
aghast
пораженный ящуром
aphthous
поражающий суставы
arthrotropic
тромбоз артерии, пораженной атеросклерозом
atherothrombosis
пораженный головней
burnt
пораженный карбункулами
carbuncled
вирус, поражающий файлы с расширением. com
COM virus
пораженный в правах
dead
оказание помощи лицам, пораженным отравляющими газами
degasing
воспаление кожи над пораженным суставом
dermosynovitis
поражать в правах
disable
поражать в правах
disqualify
Word forms
поразить
глагол, переходный
Инфинитив | поразить |
Будущее время | |
---|---|
я поражу | мы поразим |
ты поразишь | вы поразите |
он, она, оно поразит | они поразят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поразил | мы, вы, они поразили |
я, ты, она поразила | |
оно поразило |
Действит. причастие прош. вр. | поразивший |
Страдат. причастие прош. вр. | пораженный, поражённый |
Деепричастие прош. вр. | поразив, *поразивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | порази | поразите |
Побудительное накл. | поразимте |
Инфинитив | поразиться |
Будущее время | |
---|---|
я поражусь | мы поразимся |
ты поразишься | вы поразитесь |
он, она, оно поразится | они поразятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поразился | мы, вы, они поразились |
я, ты, она поразилась | |
оно поразилось |
Причастие прош. вр. | поразившийся |
Деепричастие прош. вр. | поразившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поразись | поразитесь |
Побудительное накл. | поразимтесь |
Инфинитив | поражать |
Настоящее время | |
---|---|
я поражаю | мы поражаем |
ты поражаешь | вы поражаете |
он, она, оно поражает | они поражают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поражал | мы, вы, они поражали |
я, ты, она поражала | |
оно поражало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поражающий | поражавший |
Страдат. причастие | поражаемый | |
Деепричастие | поражая | (не) поражав, *поражавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поражай | поражайте |
Инфинитив | поражаться |
Настоящее время | |
---|---|
я поражаюсь | мы поражаемся |
ты поражаешься | вы поражаетесь |
он, она, оно поражается | они поражаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поражался | мы, вы, они поражались |
я, ты, она поражалась | |
оно поражалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поражающийся | поражавшийся |
Деепричастие | поражаясь | (не) поражавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поражайся | поражайтесь |