without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
портиться
несовер. - портиться; совер. - испортиться
deteriorate; go bad, be off, go bad, get out of order (о продуктах || of foodstuffs); decay (о зубах || of teeth); rot
get out of order
become corrupt / demoralized
страд. от портить
Biology (Ru-En)
портиться
rot
taint
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Они снова были там, во дворе, только погода уже начинала портиться, похолодало, и над водой в бассейне поднимался густой туман, почти скрывая из виду коней, побелевших от инея.They were out there again, in colder weather. From the water in the fountain a dense fog shrouded them; the horses were snowy with frost.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Каждый раз я потчую их бутылкой флорентийского, которое начало портиться; оно, правда, уже кончается.I always give them a flask of my Florence, which now begins to spoil, but it is near an end.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Не порть нам фиесту.Don’t spoil the fiesta.»Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
У нас только одна на смену: я уж третий день глаза себе порчу, все штопаю ее…We have only one other, and I've been ruining my eyes over it these three days in trying to mend it.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
дело портите... — почти задыхался он.You're ruining the case." he almost gasped.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Подбивают их, вот что беда; ну, и настоящего старания все еще нету. Сбрую портят."But they're being set against me, that's the worst of it, and they don't really work properly; they spoil the tools.Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
На это Нильгаи пробормотал нечто не совсем любезное по адресу мягкосердечных олухов, которые портят свою карьеру ради других олухов, а Торпенгоу густо покраснел от злости и досады.The Nilghai said something uncomplimentary about soft-headed fools who throw away their careers for other fools. Torpenhow flushed angrily.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Дыханье с присвистом вырывалось из его груди, сенаторские складки жира на шее портили строгую линию поднятого воротника.His breath came in short wheezes; a senatorial roll of adipose tissue denied a fashionable set to his upturned coat collar.Генри, О. / Во имя традицииO.Henry / Two Thanksgiving Day GentlemenTwo Thanksgiving Day GentlemenO.Henry© 2006 Adamant Media Corporation.Во имя традицииГенри, О.© Перевод, В. Жак
надо истребить одно смрадное насекомое, чтобы не ползало, другим жизни не портило...I must kill one noxious insect for fear it should crawl and spoil life for others....Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Дымову хотелось и пить и есть, но, чтобы не портить себе аппетита, он отказался от чая.Dymov was both hungry and thirsty, but he refused tea for fear of spoiling his supper.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Эван лишь теперь обратил внимание на слегка светившиеся обертона, совсем, впрочем, не портившие ее красивый смех.Now that it had been mentioned, Evan noticed the faint whistling overtones. It didn't detract from the beauty of her laugh at all.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Оно случается, когда изделие портится до того состояния, когда уже не может далее выполнять свои функции — подшипник разрушился, ткань порвалась, труба проржавела.It occurs when a product literally deteriorates to the point at which it can no longer fulfill its functions - bearings burn out, fabrics tear, pipes rust.Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future ShockFuture ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin TofflerШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Говорили, что нагрузки не будет, так как погода всё портится и пароход будто бы собирается уходить.It was said there would not be any loading, as the weather kept getting worse and the steamer was meaning to set off.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Впрочем, мы во всяком случае взяли крайность: в огромном большинстве этого умного разряда людей дело происходит вовсе не так трагически; портится разве под конец лет печенка, более или менее, вот и всё.As a rule, however, nothing tragic happens;--his liver becomes a little damaged in the course of time, nothing more serious.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Постараюсь быть веселой и не портить настроение подругам.I vowed to myself that I would be in a good mood tonight and not ruin Angela's or Jessica's enjoyment in the dress hunting.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
портить речь варваризмами
barbarize
навести порчу
bedevil
портящийся под действием микроорганизмов
biodegradable
неумелыми действиями портить
box up
портить работу
bungle
портить, искажать данные
corrupt
легко повреждаемый или портящийся
damageable
легко повреждающийся или портящийся
damageable
портить поверхность при обработке
deface
тот, кто развращает или портит или искажает
depraver
скидка на порчу товара
depreciation
напустить порчу
hoodoo
портить настроение
hump
привлечение к ответственности за порчу имущества
impeachment of waste
портить внешний вид
mar
Word forms
портить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | портить |
Настоящее время | |
---|---|
я порчу | мы портим |
ты портишь | вы портите |
он, она, оно портит | они портят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он портил | мы, вы, они портили |
я, ты, она портила | |
оно портило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | портящий | портивший |
Страдат. причастие | *портимый | порченный |
Деепричастие | портя | (не) портив, *портивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | порти, порть | портите, портьте |
Инфинитив | портиться |
Настоящее время | |
---|---|
я порчусь | мы портимся |
ты портишься | вы портитесь |
он, она, оно портится | они портятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он портился | мы, вы, они портились |
я, ты, она портилась | |
оно портилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | портящийся | портившийся |
Деепричастие | портясь | (не) портившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | портись, порться | портитесь, портьтесь |