It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Он решился посоветоваться (разумеется, никого не называя) с одним своим знакомым, отставным или отставленным прокурором, опытным и старым докой по части всяких секретных дел.
He decided to consult (of course mentioning no names) one of his acquaintances, an attorney, retired from practice, or perhaps struck off the rolls, an old and experienced hand at all sorts of clandestine business.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
Я было думал посоветоваться со Степаном Трофимовичем, но тот стоял пред зеркалом, примеривал разные улыбки и беспрерывно справлялся с бумажкой, на которой у него были сделаны отметки.
I was on the point of asking the advice of Stepan Trofimovitch, but he was standing before the looking-glass, trying on different smiles, and continually consulting a piece of paper on which he had notes.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Тресилиан оставался у его изголовья, пока не увидел, что сон наконец смежил старику глаза, и тогда он вернулся, чтобы посоветоваться со священником, какие шаги следует предпринять в таких печальных обстоятельствах.
Tressilian remained by his pillow till he saw that slumber at length sunk down on him, and then returned to consult with the curate what steps should be adopted in these unhappy circumstances.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
-- Мне кажется, что нам следовало бы посоветоваться с Джеггинсом, --сказал он.
"I think you would do well to consult Juggins," said he.
Генри, О. / СыщикиO.Henry / The Sleuths
The Sleuths
O.Henry
Сыщики
Генри, О.
Вот он и пошел в Коммонс посоветоваться с законником и выправить капитал, расфрантился — сапоги с отворотами, букет в петлице, широкополая шляпа, зеленый шарф, — совсем джентльмен.
Down he goes to the Commons, to see the lawyer and draw the blunt-very smart-top boots on -nosegay in his button-hole-broad-brimmed tile-green shawl -quite the gen'l'm'n.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers