without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поставить
совер. от ставить
AmericanEnglish (Ru-En)
поставить
сов
put, place
(пьесу) stage; produce; put on
спорт (рекорд) set
комм deliver, ship
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Человек, имеющий представление о том, как можно поставить технологию на службу основной деятельности, чрезвычайно ценен для компании; а тот, кто такого представления не имеет, вряд ли сможет принести большую пользу.Someone who can see how to put technology at the service of business needs is of great value to a company; someone who can't is not helping the company very much.Гейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиGates, Bill / Business @ the Speed of ThoughtBusiness @ the Speed of ThoughtGates, Bill© 1999 by William H. Gates, IIIБизнес со скоростью мыслиГейтс, Билл© 2001 Корпорация Microsoft
Вернувшись на кухню, чтобы поставить таймер на кофеварке на семь утра, я увидел на передней панели холодильника новое послание:When I returned to the kitchen to set the coffee-maker for seven A.M., I saw a new message in a new circle of magnets.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Я могу поставить вас в неудобное положение.It could put you in a spot.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он также запрещает обладание некоторыми официальными документами, которые могут поставить под угрозу безопасность Республики.It also prohibits the possession of certain official documents which may be prejudicial to the security of the Republic.© United Nations 2010http://www.un.org/ 21.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 21.02.2011
Игрок, который рискует поставить все, чем он располагает, на одну карту, может выиграть очень много.A gambler who risks his all on a single throw stands to gain a great deal.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
- Если потребуется срочно поставить в известность Сюзан о каких-то изменениях в наших планах, воспользуемся красным камнем в стене парка "Зеленое сердце"."If something chances that Susan needs to know right away, we'll use the red stone in the rock wall at Green Heart."Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Отсутствие кандидозных налетов в полости рта и глотке не исключает кандидозный эзофагит; диагноз можно поставить с помощью эндоскопии или контрастной рентгенографии (глоток бария).It may occur in the absence of oropha-ryngeal thrush, and can be diagnosed by endoscopy or by barium swallow.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 30.11.2007
Если поместить эту цифру в контекст: за одну шестую военных расходов США могли бы поставить на твердую основу свою систему социального обеспечения и поддерживать ее в течение больше половины столетия, не сокращая пособий и не собирая пожертвований.To put that number in context: for one-sixth of the cost of the war, the US could put its social security system on a sound footing for more than a half-century, without cutting benefits or raising contributions.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
Остается спросить, и это немаловажный вопрос, хотя поставить его легче, чем на него ответить: как пошло бы развитие революции, если бы Ленин не доехал до России в апреле 1917 года.It remains to ask - and this is no unimportant question, although easier to ask than answer: How would the revolution gave developed Lenin if Lenin had not reached Russia in April 1917?Троцкий, Лев / История русской революцииTrotsky, Leon / History of the Russian RevolutionHistory of the Russian RevolutionTrotsky, Leon© Translated by Max Eastman© by the University of Michigan 1932, 1933, 1960, renewed 1961История русской революцииТроцкий, Лев© Терра-Книжный клуб, 1997
Холдинговая компания "АвтоКрАЗ" (KRAZ; ПРОДАВАТЬ) в 2010 г. планирует поставить в Россию около 500 автомобилей (в 2009 г. в адрес этой страны было поставлено около 50 автомобилей).In 2010, the AvtoKrAZ holding (KRAZ; SELL) plans to supply about 500 vehicles to Russia (vs. the estimated 50 vehicles supplied in 2009).© 2006 UFC Capitalhttp://ufc-capital.com/ 11/23/2011© 2006 UFC Capitalhttp://ufc-capital.com/ 11/23/2011
Нужно поставить себя на место Джареда, но не стоит забывать, что я гораздо умнее его, не то можно самого себя перехитрить.I had to put myself in Jared's shoes, but I was much brighter. If I overestimated him, I could end up outsmarting myself.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
– Не попробуете ли поставить вон туда? – попросила я."Can you try it over there?" I said.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
А кроме того, я уже велела поставить еще тарелку на стол, как только увидела, что вы едете; вы уж нас не огорчайте.And, besides, I've already told 'em to put on another plate when I see you coming; so you mustn't disappoint us.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
— Все сводится к деньгам и к тому, как поставить ногу на грудь соседа."It's all about money and getting your foot on the other guy's neck.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Впрочем вы прямо ставите, я всего больше боялся, идя сюда, что вы не захотите прямо поставить.You always go straight for things, though. . . . what I was most afraid of, as I came here, was that you wouldn't go straight for the point.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to deliver
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru
Collocations
небрежность, которую можно поставить в вину
actionable negligence
поставить печать
affix the seal
поставить подпись на обороте документа
back
поставить подпись на оборотной стороне векселя
back a bill
поставить свою подпись на оборотной стороне векселя
back a bill
поставить на якорь
berth
поставить кому-л. синяк
black an eye
поставить на счет
charge
поставить на счет
charge to account
проступок или недостаток, который можно поставить в вину
chargeable fault
поставить мат
checkmate
поставить паруса
clap on
поставить в неудобное
corner
поставить или побить рекорд
crack
поставить коронку
crown
Word forms
поставить
глагол, переходный
Инфинитив | поставить |
Будущее время | |
---|---|
я поставлю | мы поставим |
ты поставишь | вы поставите |
он, она, оно поставит | они поставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поставил | мы, вы, они поставили |
я, ты, она поставила | |
оно поставило |
Действит. причастие прош. вр. | поставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | поставленный |
Деепричастие прош. вр. | поставив, *поставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поставь | поставьте |
Побудительное накл. | поставимте |
Инфинитив | поставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я поставляю | мы поставляем |
ты поставляешь | вы поставляете |
он, она, оно поставляет | они поставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поставлял | мы, вы, они поставляли |
я, ты, она поставляла | |
оно поставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поставляющий | поставлявший |
Страдат. причастие | поставляемый | |
Деепричастие | поставляя | (не) поставляв, *поставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поставляй | поставляйте |
Инфинитив | поставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я *поставляюсь | мы *поставляемся |
ты *поставляешься | вы *поставляетесь |
он, она, оно поставляется | они поставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поставлялся | мы, вы, они поставлялись |
я, ты, она поставлялась | |
оно поставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поставляющийся | поставлявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
поставить
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | поставить |
Будущее время | |
---|---|
я поставлю | мы поставим |
ты поставишь | вы поставите |
он, она, оно поставит | они поставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поставил | мы, вы, они поставили |
я, ты, она поставила | |
оно поставило |
Причастие прош. вр. | поставивший |
Страд. прич. прош. вр. | поставленный |
Деепричастие прош. вр. | поставив, *поставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поставь | поставьте |
Побудительное накл. | поставимте |