without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
посягнуть
совер. от посягать
Examples from texts
— А не говорил ли когда при вас...или как-нибудь мельком, или в раздражении, — хватил вдруг Николай Парфенович, — что намерен посягнуть на жизнь своего отца?"Did he never say before you...casually, or in a moment of irritation," Nikolay Parfenovitch put in suddenly, "that he intended to make an attempt on his father's life?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Замысел, родившийся и уже зримый, становится реальностью в ряду других реальностей. Он существует, его уже нельзя разрушить, но на него легко посягнуть.A plan once made and visualized becomes a reality along with other realities--never to be destroyed but easily to be attacked.Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The PearlThe PearlSteinbeck, John© John Steinbeck, 1945© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973ЖемчужинаСтейнбек, Джон© Издательство "Художественная литература", 1977
Представитель оппозиции Ю. Ларин разъяснял рабочим, что профсоюз должен быть защитой от администрации, что у них есть завоеванные права, на которые никто не имеет права посягнуть.The representative of the opposition, Y. Larin, explained to the workers that their trade union must be their defense against the administration, that they possessed rights which they had won and upon which no one else had any right to infringe.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
И легенда о нем мало-помалу обросла такими подробностями, что разумный историк никогда не отважился бы на нее посягнуть.In due course a legend arose of such circumstantiality that the wise historian would hesitate to attack it.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Я волей-неволей наблюдаю все это потому что у меня такая привычка - все наблюдать, но я ни на что не посягаю.I observe it, because I can't help observing it, being accustomed to take a powerful sight of notice; but I don't object.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Охотники начали борьбу между собой, убивая всех "чужаков", пытавшихся посягать на территорию, объявленную запрещенной.Hunters began fighting and killing others who were impinging on what they claimed were their exclusive hunting grounds.Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeEat Right 4 Your TypeD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC4 группы крови - 4 пути к здоровьюД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000© 1996 by Peter D'Adamo
Он оберегал ее, как ревнивый страж, удалял камни и колючки с ее пути, следил, чтобы ветер не посягнул на право ласкать ее обожаемые волосы, принадлежавшие ему одному.He already watched over her with a guardian's watchful care, thrusting aside the stones and brambles, jealous lest the breeze should waft a fleeting kiss upon those darling locks which were his alone.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Председатель покорился и даже помедлил звонить в колокольчик: "Посягать на такой энтузиазм значило бы посягать на святыню", как кричали потом у нас дамы.The President submitted, and even postponed ringing his bell. The suppression of such an enthusiasm would be the suppression of something sacred, as the ladies cried afterwards.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Вы величаете себя свободным художником, зачем же вы посягаете на свободу других?You are always boasting of being a free artist; why do you encroach on the freedom of others?Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
— Знаете, я уже начинаю подозревать, что стал нечаянной жертвой чудовищного заговора и что заговорщики посягают не только на мою честь, но и на мою жизнь.“Do you know,” said he, “that I begin to believe that I am the unconscious centre of some monstrous conspiracy, and that my life is aimed at as well as my honour?”Конан Дойль, Артур / Морской договорConan Doyle, Arthur / The Naval TreatyThe Naval TreatyConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Морской договорКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
И вот на памяти людской еще не было в тех местах, чтобы такой малый робеночек на свою жизнь посягнул!And such a thing had never been known in those parts, a little child like that to take its life!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Всё, что ты вновь возвестишь, посягнет на свободу веры людей, ибо явится как чудо, а свобода их веры тебе была дороже всего еще тогда, полторы тысячи лет назад.Whatsoever Thou revealest anew will encroach on men's freedom of faith; for it will be manifest as a miracle, and the freedom of their faith was dearer to Thee than anything in those days fifteen hundred years ago.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Легко представить состояние Ку, когда он узнал, что посягнули на его собственность, а именно – госпожу Янтарь. Супружеская неверность – самый серьезный изъян, что может быть у женщины.It's easy to imagine Kou's reaction on discovering that another valuable possession of his, namely the Amber Lady, had the most serious flaw a wife can have : infidelity.'Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Как вы ни развратны, по природе вашей и по искусству вашему, но всё же я думал, что вы сдержите ваши страсти и не посягнете по крайней мере на детей.Depraved as you are in your nature and your arts, I should have yet expected you to restrain your passions and not to try your wiles on children.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– А я, значит, посягнул на его законные земли?"And I have intruded upon his rightful domain?"Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Add to my dictionary
посягнуть
совер. от посягать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
посягать на чьи-л. права
encroach on smb's rights
посягать на
entrench
посягать на право
infringe on a right
посягать на чьи-л. права
infringe smb's rights
посягать на чужие права
interlope
посягать на права
invade
лицо, посягающее на правопорядок
offending person
посягать на
trench
посягать на
trespass
лицо, посягнувшее на целомудрие
offender against chastity
посягать на парламентские привилегии
to entrench on the privileges of parliament
посягать на чей-л авторитет
to impinge on smb's authority
посягать на чьи-л права
to encroach on smb's rights
нарушать, ущемлять, посягать
to infringe
посягать на суверенитет
to impinge on sovereignty
Word forms
посягнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | посягнуть |
Будущее время | |
---|---|
я посягну | мы посягнём |
ты посягнёшь | вы посягнёте |
он, она, оно посягнёт | они посягнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он посягнул | мы, вы, они посягнули |
я, ты, она посягнула | |
оно посягнуло |
Причастие прош. вр. | посягнувший |
Деепричастие прош. вр. | посягнув, *посягнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посягни | посягните |
Побудительное накл. | посягнёмте |
Инфинитив | посягать |
Настоящее | |
---|---|
я посягаю | мы посягаем |
ты посягаешь | вы посягаете |
он, она, оно посягает | они посягают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он посягал | мы, вы, они посягали |
я, ты, она посягала | |
оно посягало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | посягающий | посягавший |
Деепричастие | посягая | (не) посягав, *посягавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посягай | посягайте |