about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

предвидеться

страд. от предвидеть

Examples from texts

Так вот, по чувству гуманности и-и-и, так сказать, сострадания, я бы желал быть, с своей стороны, чем-нибудь полезным, предвидя неизбежно несчастную участь ее.
So then from a feeling of humanity and so to speak compassion, I should be glad to be of service to her in any way, foreseeing her unfortunate position.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Согласно прогнозам, представленным в отчете 2009 года, ожидалось сокращение инвестиционных вложений и снижение активности на девелоперском рынке во всем мире - позитивных сдвигов не предвиделось ни по одному из городов.
In the 2009 report, investment and development prospects were expected to decline across the board—no city showed improvement in either category.
© January 2010 by ULI–the Urban Land Institute and PricewaterhouseCoopers
© 2010-2011 PwC
© Январь 2010 г., ULI–the Urban Land Institute и PricewaterhouseCoopers
© 2010-2011 PwC
Будь Россия изолирована от экономических и политических влияний западноевропейской жизни, — трудно было бы и предвидеть, когда история подкопает, наконец, экономический фундамент ее политического устройства.
Were Russia isolated from the economic and political influences of West European life, it would be difficult to foresee when history would undermine at last the economic foundation of the Russian political set-up.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Они обдумали план дальнейших действий настолько, насколько это можно было сделать в подобном положении, не позволявшем что-либо предвидеть с полной уверенностью.
So far as a plan of procedure could have been adjusted in a situation so incapable of accurate adjustment, it had been done.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Оно предвидит тройное повышение температуры и более мощные ураганы и штормы, которые к 2007 году сделают Гаагу необитаемой.
It envisions a tripling in temperature increases and bigger hurricanes and storms, which by 2007 make The Hague, in the Netherlands, uninhabitable.
Ломборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоLomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global Warming
Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global Warming
Lomborg, Bjorn
© 2007 by Bjorn Lomborg
Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководство
Ломборг, Бьорн
© Knopf.
© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.
© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008
Они предвидят, что если дело останется в его современном положении, то скоро пролетариат возьмет все, и потому они всеми силами стремятся заставить его променять предстоящее ему первенство за чечевичную похлебку.
They foresee that, if affairs remain in their present condition, the proletariat will soon take everything, and that is why they are doing their utmost to force the proletariat to barter its impending birthright for a mess of pottage.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Кстати, он предвидел ваше нежелание заступить на новую должность и в этой связи попросил меня выучить наизусть одну фразу по-русски, которую в этом случае я должна сказать вам от его имени.
Also, in connection with your reluctance to accept the reactivation of your commission, he asked me to memorize a certain Russian phrase and convey it to you."
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
- Степан Трофимович, надо всё предвидеть.
"Stepan Trofimovitch, one must be prepared for anything.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Его короткие уши повисли бахромой, шея и плечи покрылись множеством ран, и даже губы у него были разодраны и залиты кровью, – и все это наделали молниеносные укусы Белого Клыка, которых нельзя было ни предвидеть, ни избежать.
His tufts of ears had become tassels, his neck and shoulders were slashed in a score of places, and his very lips were cut and bleeding-all from these lightning snaps that were beyond his foreseeing and guarding.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
По их суете и отрывистым фразам было заметно, что они предвидели какое-то несчастье.
From their fluster and the broken phrases they uttered it was apparent they foresaw some trouble.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Некоторые регуляторы безответственно не смогли предвидеть, что институты с ограниченной ответственностью и руководством, которое эффективно защищено от провала, ожидаемо и рационально будут стремиться к максимальному извлечению прибыли.
Some regulators were irresponsible for not anticipating the rational profit-maximizing behavior of institutions with a limited liability charter and of executives effectively protected from failure.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
- А если могли предвидеть, то зачем же пожаловали? - не стерпела Юлия Михайловна.
"If you could foresee it, why did you come?" Yulia Mihailovna could not resist saying.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Он это предвидел, всю ночь не спал, думал.
He’d thought this out in advance, hadn’t done anything else but think it over, all night.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Этих проблем можно избежать, если все вовремя предвидеть.
You can avoid this problem , but it takes a little advanced planning.
Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003
А в вашем случае появление дворецкого, боюсь, слишком хорошо предвидено».
I'm afraid in your case the butler's arrival has been only too well foreseen.
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989

Add to my dictionary

предвидеться
страд. от предвидеть

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

скидка на предвиденные расходы
allowance for contingencies
предвидимый риск
foreeable risk
предвидимый риск
foreseeable risk
предвидимые убытки
prospective damages
трудности, которые никто не мог предвидеть
difficulties that no one could foresee
заранее предвиденный случай
resultant
предвидящиеся недостачи или излишки запасов
impending shortages or excesses of items stocked
неспособность предвидеть что-либо
mismanagement
возможность предвидеть, предсказуемость
foreseeability

Word forms

предвидеть

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпредвидеть
Настоящее время
я предвижумы предвидим
ты предвидишьвы предвидите
он, она, оно предвидитони предвидят
Прошедшее время
я, ты, он предвиделмы, вы, они предвидели
я, ты, она предвидела
оно предвидело
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепредвидящийпредвидевший
Страдат. причастиепредвидимыйпредвиденный
Деепричастиепредвидя (не) предвидев, *предвидевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.*предвидь*предвидьте
Инфинитивпредвидеться
Настоящее время
я предвижусьмы предвидимся
ты предвидишьсявы предвидитесь
он, она, оно предвидитсяони предвидятся
Прошедшее время
я, ты, он предвиделсямы, вы, они предвиделись
я, ты, она предвиделась
оно предвиделось
Наст. времяПрош. время
Причастиепредвидящийсяпредвидевшийся
Деепричастиепредвидясь (не) предвидевшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.*предвидься*предвидьтесь