without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
предвидеться
страд. от предвидеть
Examples from texts
Так вот, по чувству гуманности и-и-и, так сказать, сострадания, я бы желал быть, с своей стороны, чем-нибудь полезным, предвидя неизбежно несчастную участь ее.So then from a feeling of humanity and so to speak compassion, I should be glad to be of service to her in any way, foreseeing her unfortunate position.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Согласно прогнозам, представленным в отчете 2009 года, ожидалось сокращение инвестиционных вложений и снижение активности на девелоперском рынке во всем мире - позитивных сдвигов не предвиделось ни по одному из городов.In the 2009 report, investment and development prospects were expected to decline across the board—no city showed improvement in either category.© January 2010 by ULI–the Urban Land Institute and PricewaterhouseCoopers© 2010-2011 PwChttp://www.pwc.ru/ 11.10.2011© Январь 2010 г., ULI–the Urban Land Institute и PricewaterhouseCoopers© 2010-2011 PwChttp://www.pwc.ru/ 11.10.2011
Будь Россия изолирована от экономических и политических влияний западноевропейской жизни, — трудно было бы и предвидеть, когда история подкопает, наконец, экономический фундамент ее политического устройства.Were Russia isolated from the economic and political influences of West European life, it would be difficult to foresee when history would undermine at last the economic foundation of the Russian political set-up.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Они обдумали план дальнейших действий настолько, насколько это можно было сделать в подобном положении, не позволявшем что-либо предвидеть с полной уверенностью.So far as a plan of procedure could have been adjusted in a situation so incapable of accurate adjustment, it had been done.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Оно предвидит тройное повышение температуры и более мощные ураганы и штормы, которые к 2007 году сделают Гаагу необитаемой.It envisions a tripling in temperature increases and bigger hurricanes and storms, which by 2007 make The Hague, in the Netherlands, uninhabitable.Ломборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоLomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingCool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingLomborg, Bjorn© 2007 by Bjorn LomborgОхладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоЛомборг, Бьорн© Knopf.© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008
Они предвидят, что если дело останется в его современном положении, то скоро пролетариат возьмет все, и потому они всеми силами стремятся заставить его променять предстоящее ему первенство за чечевичную похлебку.They foresee that, if affairs remain in their present condition, the proletariat will soon take everything, and that is why they are doing their utmost to force the proletariat to barter its impending birthright for a mess of pottage.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Кстати, он предвидел ваше нежелание заступить на новую должность и в этой связи попросил меня выучить наизусть одну фразу по-русски, которую в этом случае я должна сказать вам от его имени.Also, in connection with your reluctance to accept the reactivation of your commission, he asked me to memorize a certain Russian phrase and convey it to you."Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
- Степан Трофимович, надо всё предвидеть."Stepan Trofimovitch, one must be prepared for anything.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Его короткие уши повисли бахромой, шея и плечи покрылись множеством ран, и даже губы у него были разодраны и залиты кровью, – и все это наделали молниеносные укусы Белого Клыка, которых нельзя было ни предвидеть, ни избежать.His tufts of ears had become tassels, his neck and shoulders were slashed in a score of places, and his very lips were cut and bleeding-all from these lightning snaps that were beyond his foreseeing and guarding.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
По их суете и отрывистым фразам было заметно, что они предвидели какое-то несчастье.From their fluster and the broken phrases they uttered it was apparent they foresaw some trouble.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Некоторые регуляторы безответственно не смогли предвидеть, что институты с ограниченной ответственностью и руководством, которое эффективно защищено от провала, ожидаемо и рационально будут стремиться к максимальному извлечению прибыли.Some regulators were irresponsible for not anticipating the rational profit-maximizing behavior of institutions with a limited liability charter and of executives effectively protected from failure.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
- А если могли предвидеть, то зачем же пожаловали? - не стерпела Юлия Михайловна."If you could foresee it, why did you come?" Yulia Mihailovna could not resist saying.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он это предвидел, всю ночь не спал, думал.He’d thought this out in advance, hadn’t done anything else but think it over, all night.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Этих проблем можно избежать, если все вовремя предвидеть.You can avoid this problem , but it takes a little advanced planning.Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003Inside Windows Server 2003Boswell, William© 2003 by Pearson Education, Inc.Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Бозуэлл, Уилльям© Издательский дом "Вильямс", 2006© Pearson Education, Inc., 2003
А в вашем случае появление дворецкого, боюсь, слишком хорошо предвидено».I'm afraid in your case the butler's arrival has been only too well foreseen.Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Add to my dictionary
предвидеться
страд. от предвидеть
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
скидка на предвиденные расходы
allowance for contingencies
предвидимый риск
foreeable risk
предвидимый риск
foreseeable risk
предвидимые убытки
prospective damages
трудности, которые никто не мог предвидеть
difficulties that no one could foresee
заранее предвиденный случай
resultant
предвидящиеся недостачи или излишки запасов
impending shortages or excesses of items stocked
неспособность предвидеть что-либо
mismanagement
возможность предвидеть, предсказуемость
foreseeability
Word forms
предвидеть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | предвидеть |
Настоящее время | |
---|---|
я предвижу | мы предвидим |
ты предвидишь | вы предвидите |
он, она, оно предвидит | они предвидят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предвидел | мы, вы, они предвидели |
я, ты, она предвидела | |
оно предвидело |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | предвидящий | предвидевший |
Страдат. причастие | предвидимый | предвиденный |
Деепричастие | предвидя | (не) предвидев, *предвидевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *предвидь | *предвидьте |
Инфинитив | предвидеться |
Настоящее время | |
---|---|
я предвижусь | мы предвидимся |
ты предвидишься | вы предвидитесь |
он, она, оно предвидится | они предвидятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предвиделся | мы, вы, они предвиделись |
я, ты, она предвиделась | |
оно предвиделось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | предвидящийся | предвидевшийся |
Деепричастие | предвидясь | (не) предвидевшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *предвидься | *предвидьтесь |