about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

прикончить

совер. от приканчивать

Learning (Ru-En)

прикончить

св

см приканчивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вспомни, как я появился, когда шахтеры в той долине Меркурия хотели прикончить дикого мальчишку в клетке, как прикончили они все вырастившее его племя.
Remember who came along when the miners in that valley on Mercury had a wild boy in a cage, and were going to finish him off like they had the tribe that raised him.
Брэкетт, Ли / Тайна СинхаратаBrackett, Leigh / The Secret of Sinharat
The Secret of Sinharat
Brackett, Leigh
Тайна Синхарата
Брэкетт, Ли
Мушари был вдвое моложе Элиота и воображал себя этаким маленьким Давидом, который решил прикончить Голиафа.
Mushari, who thought of himself as brave little David about to slay Goliath, was exactly half his age.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
И он не будет меня кусать, потому что не меньше меня хочет прикончить Нюита. Нюит уничтожил его семью... он меня не укусит.
And he's not going to bite me, because he wants Nuit dead as bad as I do—Nuit did his family... so he's not going to bite me."
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
В сто лет у человека нет будущего, жизнь истрачена, он истощен. В любой момент смерть может его прикончить.
A man of a hundred years has no future: his life is spent, he is exhausted, any moment death will knock him down.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Теперь, если фактор неожиданности на вашей стороне, лучший способ прикончить стригоя — это обойти его сзади, сломать шею и проткнуть колом.
Now, if you have the element of surprise, the best way to take Strigoi is to come around from behind, break their necks, and then stake them.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Они не пытались схватить и прикончить его.
They made no attempt to come in and finish him.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Теперь Вульфгар мог легко, одним ударом прикончить короля.
Wulfgar could have easily walked over and finished Heafstaag with a single blow.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Или все дело в таинственном мире, который открылся Джессике в Биксби и так настойчиво пытался прикончить ее?
Or maybe it was the secret world that had opened up around her here in Bixby and then had tried so hard to kill her.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Прости, дорогуша, но лучший способ с тобой разобраться — это сразу прикончить.
"Sorry, honey, but the best way to deal with you is just to get it over with.
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Еле успел избавиться от одного психопата – тот хоть догадался сам себя прикончить, – как нате вам взамен другого.
No sooner do I get rid of one screwball Jewboy who at least was decent enough to commit suicide than I get another one.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
– Подошла к марокканцу, державшему пистолет, и попросила прикончить ее, потому что она глупая сука и меня от нее тошнит, поскольку она вечно путается под ногами.
"I walked up to this Moroccan asshole with the gun and get right in his face and tell him to go ahead and waste her, that she's a stupid bitch and I'm sick of her always getting in my way.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Мне пришлось прикончить его.
I had to finish him."
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
– Они взорвали собственных соплеменников в том кафе лишь для того, чтобы прикончить Хаддада, – сказал Сейбр.
“They bombed their own people in that café just to kill Haddad.”
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Необходимо сейчас же ехать к нему, угрожать, хитрить, а если надо будет, то и просто прикончить его.
He would go to him-threaten, cajole, actually destroy him, if necessary.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Но прикончить его не оставалось времени.
Entreri had no time to finish him off.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008

Add to my dictionary

прикончить
совер. от приканчивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

прикончить

глагол, переходный
Инфинитивприкончить
Будущее время
я прикончумы прикончим
ты прикончишьвы прикончите
он, она, оно прикончитони прикончат
Прошедшее время
я, ты, он прикончилмы, вы, они прикончили
я, ты, она прикончила
оно прикончило
Действит. причастие прош. вр.прикончивший
Страдат. причастие прош. вр.приконченный
Деепричастие прош. вр.прикончив, *прикончивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прикончиприкончите
Побудительное накл.прикончимте
Инфинитивприкончиться
Будущее время
я прикончусьмы прикончимся
ты прикончишьсявы прикончитесь
он, она, оно прикончитсяони прикончатся
Прошедшее время
я, ты, он прикончилсямы, вы, они прикончились
я, ты, она прикончилась
оно прикончилось
Причастие прош. вр.прикончившийся
Деепричастие прош. вр.прикончившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прикончисьприкончитесь
Побудительное накл.прикончимтесь
Инфинитивприканчивать
Настоящее время
я приканчиваюмы приканчиваем
ты приканчиваешьвы приканчиваете
он, она, оно приканчиваетони приканчивают
Прошедшее время
я, ты, он приканчивалмы, вы, они приканчивали
я, ты, она приканчивала
оно приканчивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприканчивающийприканчивавший
Страдат. причастиеприканчиваемый
Деепричастиеприканчивая (не) приканчивав, *приканчивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приканчивайприканчивайте
Инфинитивприканчиваться
Настоящее время
я приканчиваюсьмы приканчиваемся
ты приканчиваешьсявы приканчиваетесь
он, она, оно приканчиваетсяони приканчиваются
Прошедшее время
я, ты, он приканчивалсямы, вы, они приканчивались
я, ты, она приканчивалась
оно приканчивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприканчивающийсяприканчивавшийся
Деепричастиеприканчиваясь (не) приканчивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приканчивайсяприканчивайтесь