about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

приподниматься

  1. несовер. - приподниматься; совер. - приподняться

    raise oneself (a little); sit up

  2. страд. от приподнимать

Learning (Ru-En)

приподниматься

св - приподняться

to raise oneself a little; со стула и т. п. to half-rise; в постели to sit up

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Увидите, что вам придется немного приподниматься чтобы избежать «защелкивания» тазобедренного сустава, когда вы меняете направление.
You will find that you have to lift up slightly to avoid your hip joints ‘catching’ as you are switching sides.
Цацулин, Павел / Укрепляем суставыTsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity Secrets
Super Joints Russian Longevity Secrets
Tsatsulin, Pawel
© 2001 by Advanced Fitness Solutions
Укрепляем суставы
Цацулин, Павел
© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.
© ООО «Издательство Астрель», 2008
— Что... — спросила Миа, вновь начала приподниматься на локтях.
"What—?" Mia asked, and started up on her elbows once again.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Она начала приподниматься на локтях, услышав этот новый голос, на мгновение совершенно забыла про женщину, что лежала рядом.
She started up on her elbows at this new voice, for a moment almost forgetting the woman beside her.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Иван Дмитрич, лежа на кровати и приподнявшись на локоть, с тревогой прислушивался к чужому голосу и вдруг узнал доктора.
Ivan Dmitritch, lying propped on his elbow on the bed, listened in alarm to the unfamiliar voice, and suddenly recognized the doctor.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Когда же Зосимов, указав на него, проговорил: "вот Раскольников", он вдруг, быстро приподнявшись, точно привскочив, сел на постели и почти вызывающим, но прерывистым и слабым голосом произнес:
When Zossimov said "This is Raskolnikov" he jumped up quickly, sat on the sofa and with an almost defiant, but weak and breaking, voice articulated:
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Резко зачернелись они на внезапно вспыхнувшем пламени, затрещали, задымились и пошли коробиться, приподнимая обожженные концы.
They were soon charred by the suddenly leaping flame; they cracked and smoked, and began to contract, curling up their burning ends.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Но, поравнявшись с Литвиновым, лицо генерала мгновенно изменилось: опять появилось на нем обычное игривое изящество, и рука в светло-лиловой перчатке высоко приподняла вылощенную шляпу.
But when he was on a level with Litvinov, the general's face suddenly changed, his habitual playful refinement reappeared upon it, and his hand in its pale lavender glove flourished his glossy hat high in the air.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Он ласково приподнял ее голову и пристально посмотрел ей в глаза.
He lifted her head tenderly and looked steadily into her eyes.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
– Что это? – спросил вдруг Костя, приподняв голову.
'What is that?' asked Kostya, suddenly lifting his head.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
- Эмилио! - повторила девушка и приподнялась.
'Emilio!' repeated the girl, and she got up.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
У него был на носу пенсне; но он тотчас же, как завидел меня, стянул его с носа (очевидно, для учтивости) и, вежливо приподняв рукой свой цилиндр, но, впрочем, не останавливаясь, проговорил мне, изящно улыбаясь и прошел мимо на лестницу.
He had a pince-nez on his nose; but as soon as he saw me he took it off (evidently as a mark of politeness), and courteously lifting his top-hat, but without stopping, however, said to me with an elegant smile and passing me went downstairs.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Вдруг хорошенький маленький портфельчик выскочил у ней из руки и упал на землю; она села; лакей нагнулся поднять вещицу, но я быстро подскочил, поднял и вручил даме, приподняв шляпу.
Suddenly a pretty little portfolio dropped out of her hand and fell on the ground; she got into the carriage. The footman stooped down to pick the thing up, but I flew up quickly, picked it up and handed it to the lady, taking off my hat.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Грэхэм приподнял голову.
Graham moved his head.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
- Возьмите костыль, подле лежит, с костылем приподыметесь! - еще раз отрезала Лиза.
"Take your crutches, they are lying beside you; you can get up with your crutches!" Liza snapped out again.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Тут он начал скоро и часто топотать по ковру обеими ногами, так что Юлия Михайловна принуждена была приподняться с суровым достоинством.
At this point he began rapidly stamping with both feet on the carpet, so that Yulia Mihailovna was obliged to get up with stern dignity.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

приподниматься1/4
raise oneself (a little); sit up

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

приподнять и подколоть
catch up
в приподнятом настроении
cock-a-hoop
в приподнятом настроении
elated
приподнятое настроение
elation
в приподнятом настроении
elevated
приподнятый туман
elevated fog
приподнятое состояние
euphoria
в приподнятом настроении
exhilarated
в приподнятом настроении
full of beans
в приподнятом настроении
glorious
положение с высоко приподнятым тазом
high-pelvic position
в приподнятом настроении
in alt
в приподнятом настроении
jolly
приподнятый берег
levee
приподнятая посадка
lift

Word forms

приподнять

глагол, переходный
Инфинитивприподнять
Будущее время
я приподниму, *приподымумы приподнимем, *приподымем
ты приподнимешь, *приподымешьвы приподнимете, *приподымете
он, она, оно приподнимет, *приподыметони приподнимут, *приподымут
Прошедшее время
я, ты, он приподнялмы, вы, они приподняли
я, ты, она приподняла
оно приподняло
Действит. причастие прош. вр.приподнявший
Страдат. причастие прош. вр.приподнятый
Деепричастие прош. вр.приподняв, *приподнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приподними, *приподымиприподнимите, *приподымите
Побудительное накл.приподнимемте, *приподымемте
Инфинитивприподняться
Будущее время
я приподнимусь, *приподымусьмы приподнимемся, *приподымемся
ты приподнимешься, *приподымешьсявы приподниметесь, *приподыметесь
он, она, оно приподнимется, *приподыметсяони приподнимутся, *приподымутся
Прошедшее время
я, ты, он приподнялсямы, вы, они приподнялись
я, ты, она приподнялась
оно приподнялось
Причастие прош. вр.приподнявшийся
Деепричастие прош. вр.приподнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приподнимись, *приподымисьприподнимитесь, *приподымитесь
Побудительное накл.приподнимемтесь, *приподымемтесь
Инфинитивприподнимать, *приподымать
Настоящее время
я приподнимаю, *приподымаюмы приподнимаем, *приподымаем
ты приподнимаешь, *приподымаешьвы приподнимаете, *приподымаете
он, она, оно приподнимает, *приподымаетони приподнимают, *приподымают
Прошедшее время
я, ты, он приподнимал, *приподымалмы, вы, они приподнимали, *приподымали
я, ты, она приподнимала, *приподымала
оно приподнимало, *приподымало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприподнимающий, *приподымающийприподнимавший, *приподымавший
Страдат. причастиеприподнимаемый, *приподымаемый
Деепричастиеприподнимая, *приподымая (не) приподнимав, *приподнимавши, *приподымав, *приподымавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приподнимай, *приподымайприподнимайте, *приподымайте
Инфинитивприподниматься, *приподыматься
Настоящее время
я приподнимаюсь, *приподымаюсьмы приподнимаемся, *приподымаемся
ты приподнимаешься, *приподымаешьсявы приподнимаетесь, *приподымаетесь
он, она, оно приподнимается, *приподымаетсяони приподнимаются, *приподымаются
Прошедшее время
я, ты, он приподнимался, *приподымалсямы, вы, они приподнимались, *приподымались
я, ты, она приподнималась, *приподымалась
оно приподнималось, *приподымалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприподнимающийся, *приподымающийсяприподнимавшийся, *приподымавшийся
Деепричастиеприподнимаясь, *приподымаясь (не) приподнимавшись, *приподымавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приподнимайся, *приподымайсяприподнимайтесь, *приподымайтесь