about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

пристыженный

прил.; прич. от пристыдить

ashamed

Examples from texts

Гебриел пробормотал, что это очень мило, но вид у него был пристыженный, когда подземный дух устремил на него огненный взгляд.
'Gabriel murmured out something about its being very pretty, and looked somewhat ashamed, as the goblin bent his fiery eyes upon him.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
На мгновение мужчина с седыми волосами превратился в ребенка: потрясенного, пристыженного, мучающегося от боли.
For one amazing moment the man with the white hair was a child again: shocked, shamed, and hurt.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
– Твои слова пристыдили меня, добрый человек Дерник.
"Your words shame me, Goodman Durnik," he said.
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Ральф приказал себе оставить этого типа в покое, ибо тот безумен, к тому же опасен, как гремучая змея, но он был слишком напуган и пристыжен содеянным, чтобы принять этот, вне всякого сомнения, отличный совет.
Ralph told himself to leave the guy alone, that he was crazy as a loon and dangerous as a rattlesnake, but he found himself too horrified and.ashamed of what he had done to take this no doubt excellent advice.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Не сумев отговорить нас от задуманного, он решил попробовать другой способ и пристыдить нас.
Having failed to argue us out of our plan, he was attempting to shame us out of it."
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Во-первых, нахалу князю будет доказано, что есть еще люди, понимающие честь, и в нашем сословии, а во-вторых, будет пристыжен Версилов и вынесет урок.
To begin with, the insolent prince would be shown that there are people, even in our class, who know what is meant by honour; and secondly, Versilov would be put to shame and learn a lesson.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Может быть, это пристыдит вас, и хотя бы из гордости вы захотите его остановить!
In the name of simple shame if nothing else, you should be willing to stop him!"
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
У него, Татьяна Павловна, всегда такой вид, будто у него на уме что-то столь уж важное, что он даже сам пристыжен сим обстоятельством.
He always has an air, Tatyana Pavlovna, of having something so important on his mind, that he is quite abashed at the circumstance himself."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
– Младшие боги послали этих тварей ко мне, чтобы пристыдить меня за мои упреки.
"These creatures were sent unto me to bring shame upon me that I had rebuked the younger Gods.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Он теперь уже не был прекрасным Иосифом по отношению к Марье Дмитриевне, а, напротив, стал грубо ухаживать за ней, но, к удивлению своему, встретил решительный отпор, сильно пристыдивший его.
He was no longer the handsome Joseph where Marya Dmitrievna was concerned, on the contrary he made coarse advances to her, and, much to his surprise, had received a resolute rebuff which put him thoroughly to shame.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Это замечание, казалось, несколько пристыдило мистера Венуса.
This remark seemed rather to abash Mr Venus.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Она была пристыжена горячими словами Себастьяна.
She felt humbled, too, by Sebastian's heated words.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
В другое время он, вероятно, не обратил бы внимания на такое маловажное дело; но он давно злился на сына и обрадовался случаю пристыдить петербургского мудреца и франта.
Under other circumstances, he would probably have paid no attention to a matter of so little importance, but he had long had a grudge against his son, and was delighted at an opportunity of humiliating the town-bred wit and dandy.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Скорее, вы сам Вернер. Да, на вас не стоит тратить красноречия. Вас все равно не пристыдишь.
“More likely you are Verner himself; and it's no good wasting eloquence to make you ashamed of yourself.
Честертон, Гилберт Кит / Белая воронаChesterton, Gilbert Keith / The Temple Of Silence
The Temple Of Silence
Chesterton, Gilbert Keith
© 2009 by Seven Treasures Publications
Белая ворона
Честертон, Гилберт Кит
© Издательство "Художественная литература", 1980
Этот человечек, видно, уже позабыл, как его сперва пристыдил судья.
The little man seemed to have forgotten his previous humiliation from the bench.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пристыдить и заставить отказаться
shame
пристыдить и заставить сделать
shame

Word forms

пристыдить

глагол, переходный
Инфинитивпристыдить
Будущее время
я пристыжумы пристыдим
ты пристыдишьвы пристыдите
он, она, оно пристыдитони пристыдят
Прошедшее время
я, ты, он пристыдилмы, вы, они пристыдили
я, ты, она пристыдила
оно пристыдило
Действит. причастие прош. вр.пристыдивший
Страдат. причастие прош. вр.пристыжённый
Деепричастие прош. вр.пристыдив, *пристыдивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристыдипристыдите
Побудительное накл.пристыдимте
Инфинитивпристыжать
Настоящее время
я пристыжаюмы пристыжаем
ты пристыжаешьвы пристыжаете
он, она, оно пристыжаетони пристыжают
Прошедшее время
я, ты, он пристыжалмы, вы, они пристыжали
я, ты, она пристыжала
оно пристыжало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепристыжающийпристыжавший
Страдат. причастиепристыжаемый
Деепричастиепристыжая (не) пристыжав, *пристыжавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристыжайпристыжайте
Инфинитивпристыжаться
Настоящее время
я *пристыжаюсьмы *пристыжаемся
ты *пристыжаешьсявы *пристыжаетесь
он, она, оно пристыжаетсяони пристыжаются
Прошедшее время
я, ты, он пристыжалсямы, вы, они пристыжались
я, ты, она пристыжалась
оно пристыжалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепристыжающийсяпристыжавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--