about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

прогонять

несовер. - прогонять; совер. - прогнать

  1. (животных || animals)

    drive

  2. drive / chase away

  3. разг.; перен.

    dispel, banish

  4. разг.

    fire, dismiss, sack

AmericanEnglish (Ru-En)

прогонять

несов; см. прогнать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вырвавшиеся наружу воспоминания о Елене витали вокруг него, слишком болезненные, чтобы их можно было вынести, и слишком прекрасные, чтобы прогонять их.
Once unleashed, the images of Elena swirled around him, too painful to bear, too beautiful to push away.
Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark Reunion
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Сама говорю, что низость, а если он бросит меня, я побегу за ним на край света, хоть и отталкивать, хоть и прогонять меня будет.
I say that it is abject myself; yet if he were to abandon me I should run after him to the ends of the earth, even if he were to repulse me, even if he were to drive me away.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Мелькала постоянно во все эти дни у Раскольникова еще одна мысль и страшно его беспокоила, хотя он даже старался прогонять ее от себя, так она была тяжела для него!
There was another thought which had been continually hovering of late about Raskolnikov's mind, and causing him great uneasiness. It was so painful that he made distinct efforts to get rid of it.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
"На протяжении 50 лет, — писал журнал "Тайм" в передовой статье, — в швейцарских банках действовала общая инструкция: обманывать и прогонять наследников жертв холокоста, если они будут интересоваться счетами своих умерших родственников".
"For the past 50 years," Time reported in a cover story, a "standing order" of the Swiss banks "has been to stall and stonewall when Holocaust survivors ask about their dead relatives' accounts."
Финкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийFinkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
Finkelstein, Norman G.
© Norman G. Finkelstein 2003
Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданий
Финкельштейн, Норман Дж.
© Русский Вестник, 2002
© Перевод M. Иванов
А он, как узнал, потом уж сам стал меня прогонять просить.
But when he found out he used to send me out himself.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Иван Карлович был наконец пойман и уличен на деле, очень обиделся, много говорил про немецкую честность; но, несмотря на все это, был прогнан и даже с некоторым бесславием.
At last Ivan Karlovitch was caught in his misdeeds and exposed, was deeply offended, talked a great deal about German honesty, but, in spite of all this, was dismissed and even with some ignominy.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Дуня, я давеча Лужину сказал, что его с лестницы спущу, и прогнал его к черту...
Dounia, I promised Luzhin I'd throw him downstairs and told him to go to hell...."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Если вы сейчас же не уйдете, я прикажу слугам прогнать вас со двора.
'If you do not quit me, I will call for the domestics to turn you from the door.'
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
Он не посмеет прогнать тебя, когда ты принесешь столь важную весть.
“Surely they’ll not put you out when you bear such urgent news.”
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Не подействовали ни обрядовые пляски, ни плевки в лица самых важных придворных, ни навозные шарики, которыми швыряли в них... Злых духов, собирающих облака в тучи, никак не удавалось прогнать.
The spirits were exorcised by throwing little balls of dung, or in spitting in the faces of the most august personages of the court; but they did not succeed in chasing away the bad spirits that presided over the formation of the clouds.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Словно девушки прогоняли Жизнь, а затем отправлялись на условленную встречу со Смертью.
As if these girls had turned Life away, then set out to keep their assignations with Death.
Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / Fury
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
— Да, — отвечал священник, — но я обрадуюсь еще сильнее, когда вас прогонят. — Тут он печально указал на дыру в куполе своей церкви XVII в.
"Yes," the priest replied, "but I will be better pleased when you are gone again," as he pointed sadly to the hole in the top of his seventeenth-century church.
Амброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныAmbrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
Ambrose, Stephen
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войны
Амброз, Стивен
© ООО "Издательство АСТ", 2003
© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова
© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
Она снова вспомнила иссохшее тело, но быстро прогнала это воспоминание.
She thought again of that dried-up corpse, but not for very long.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Впрочем, приглядываясь к нему во весь этот месяц, я видел высокомерного человека, которого не общество исключило из своего круга, а который скорее сам прогнал общество от себя, - до того он смотрел независимо.
Yet, watching him all that month, I saw a haughty man who had rather cast off "society" than been cast off by it, so independent was his air.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Мэт бросил ощупывать разрез на груди куртки - дюйм в сторону, и копье пронзило бы сердце. О Свет, но он был и впрямь хорош! Он постарался прогнать мысли о случившемся прочь.
He stopped fingering a slice across the chest of his coat - an inch difference, and that spear would have gone through his heart; Light, but the man had been good! - and put that part of it out of his mind.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт

Add to my dictionary

прогонять1/4
drive

User translations

Verb

  1. 1.

    chase away

    translation added by Nick Uzhov
    Bronze en-ru
    2

Collocations

прогонять с ругательствами
aroint
прогонять от себя
dismiss
прогонять кого-л. по улицам
parade
повторно прогонять
rerun
прогонять вновь метчиком
retap
прогонять резьбу метчиком
rethread
прогонять резьбу метчиком или плашкой
rethread
с трудом прогнать
drag away
знак или символ конца участка ленты прогоняемого без считывания или записи
tape-skip restore character
прогоняющий резьбу метчиком
rethreading
прогнать поцелуем прочь (слезы, тоску, страх)
kiss away

Word forms

прогнать

глагол, переходный
Инфинитивпрогнать
Будущее время
я прогонюмы прогоним
ты прогонишьвы прогоните
он, она, оно прогонитони прогонят
Прошедшее время
я, ты, он прогналмы, вы, они прогнали
я, ты, она прогнала
оно прогнало
Действит. причастие прош. вр.прогнавший
Страдат. причастие прош. вр.прогнанный
Деепричастие прош. вр.прогнав, *прогнавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прогонипрогоните
Побудительное накл.прогонимте
Инфинитивпрогонять
Настоящее время
я прогоняюмы прогоняем
ты прогоняешьвы прогоняете
он, она, оно прогоняетони прогоняют
Прошедшее время
я, ты, он прогонялмы, вы, они прогоняли
я, ты, она прогоняла
оно прогоняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепрогоняющийпрогонявший
Страдат. причастиепрогоняемый
Деепричастиепрогоняя (не) прогоняв, *прогонявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прогоняйпрогоняйте
Инфинитивпрогоняться
Настоящее время
я *прогоняюсьмы *прогоняемся
ты *прогоняешьсявы *прогоняетесь
он, она, оно прогоняетсяони прогоняются
Прошедшее время
я, ты, он прогонялсямы, вы, они прогонялись
я, ты, она прогонялась
оно прогонялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепрогоняющийсяпрогонявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

прогонять

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивпрогонять
Будущее время
я прогоняюмы прогоняем
ты прогоняешьвы прогоняете
он, она, оно прогоняетони прогоняют
Прошедшее время
я, ты, он прогонялмы, вы, они прогоняли
я, ты, она прогоняла
оно прогоняло
Действит. причастие прош. вр.прогонявший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.прогоняв, *прогонявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прогоняйпрогоняйте
Побудительное накл.прогоняемте
Инфинитивпрогоняться
Будущее время
я прогоняюсьмы прогоняемся
ты прогоняешьсявы прогоняетесь
он, она, оно прогоняетсяони прогоняются
Прошедшее время
я, ты, он прогонялсямы, вы, они прогонялись
я, ты, она прогонялась
оно прогонялось
Причастие прош. вр.прогонявшийся
Деепричастие прош. вр.прогонявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прогоняйсяпрогоняйтесь
Побудительное накл.прогоняемтесь