about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

продеть

совер. от продевать

Learning (Ru-En)

продеть

св

см продевать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Значит, вам остается только привинтить блок хотя бы вон к той балке над дверью да продеть веревку.
"You have but to screw your pulley into yonder beam above the door, and pass the rope over it.
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Отперев замки, продетые в кольца, и развязав тесемки, стягивавшие края рюкзаков, он на ощупь проверил их содержимое.
Unlocking the long barred padlocks that passed through the grommet that closed the opening of the mouth of the packs, and untying the drawstring at the top of each pack, he felt inside them and verified their contents with his hands.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Я уже говорил читателю, что к глухой стороне моего ящика были прикреплены две прочные скобы, в которые слуга, возивший меня на лошади, продевал кожаный ремень и пристегивал его к своему поясу.
I have already told the reader that there were two strong staples fixed upon that side of my box which had no window, and into which the servant, who used to carry me on horseback, would put a leathern belt, and buckle it about his waist.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Пруит продел руку под ремешок шляпы, чтобы никто не украл ее, пока он будет в канцелярии, подтянул шляпу к плечу и вошел в дверь.
Prew slung his hat up on his shoulder with his arm shoved through the strap, so nobody could steal it while he was inside, and entered.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Средний палец ее левой руки украшало кольцо с большим опалом, в уши были продеты ярко-голубые бирюзовые серьги.
A large opal ring graced her left middle finger, and turquoises of vivid blue were pendent from her ears.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
При этом данное звено может быть продето сквозь плотно прилегающее к нему своими краями отверстие купола поршня-парашюта 6.
Thus the given link may be passed through the opening in the parachute canopy of the piston- parachute 6 which edges are tightly adjacent to it.
- Что он сказал, негодяй? - спросил Санин и хотел было броситься вслед за Клюбером; но Джемма его удержала и пошла с ним дальше, уже не принимая руки, продетой в его руку.
'What did he say, the wretched creature?' asked Sanin, and would have rushed after Klueber; but Gemma held him back and walked on with him, not taking away the arm she had slipped into his.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
С птичьей спины скатилась какая-то фигурка, очень высоко подпрыгнула, ухватилась за кольцо, продетое сквозь нос быка, перелетела на массивный кудрявый бычий лоб и обеими руками крепко вцепилась в шерсть.
A smaller figure jumped off its back, leapt up, caught hold of the ring through the bull's nose, swung up further until it was in the mass of curls on the bull's forehead, and then took firm hold of a lock of hair in each tiny hand.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Так шли молча некоторое время, пока она не вынула у меня из рук цветы, не бросила их на мостовую, затем продела свою руку в черной перчатке с раструбом в мою, и мы пошли рядом.
'We walked on in silence for a while until she pulled the flowers out of my hand and threw them in the roadway, then slipped her black-gloved hand into mine and we went on.'
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Я просверлил в рецепте дырку, продел в дырку веревку и повесил рецепт себе на шею, под рубашку.
I made a hole in the prescription, ran the cord through it, tied it around my neck, and tucked it inside.
Генри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!O.Henry / Let Me Feel your Pulse
Let Me Feel your Pulse
O.Henry
Дайте пощупать ваш пульс!
Генри, О.
На Каупервуде был светлокоричневый с искрой сюртук и выдержанный в таких же тонах галстук; в манжеты вместо запонок были продеты две маленькие камеи.
He noted Cowperwood's light-brown suit picked out with strands of red, his maroon tie, and small cameo cuff-links.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Старик слушал с величайшим вниманием и, когда он кончил, нетерпеливо продел его руку под свою.
The old man listened with great attention, and when he had concluded, drew his arm eagerly through his own.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Я ясно расслышал на крыше моей комнаты шум, словно был брошен канат, затем он заскрипел, как если бы его продевали в кольцо.
I plainly heard a noise upon the cover of my closet, like that of a cable, and the grating of it as it passed through the ring.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987

Add to my dictionary

продеть1/2
совер. от продевать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

продевать уток в основу
draught
продевать кольцо в нос
ring
продевать нитку
thread
продевать нить
thread
продев согнувшись
stoop through
продевающий нитку
threading

Word forms

продеть

глагол, переходный
Инфинитивпродеть
Будущее время
я проденумы проденем
ты проденешьвы проденете
он, она, оно проденетони проденут
Прошедшее время
я, ты, он проделмы, вы, они продели
я, ты, она продела
оно продело
Действит. причастие прош. вр.продевший
Страдат. причастие прош. вр.продетый
Деепричастие прош. вр.продев, *продевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проденьпроденьте
Побудительное накл.проденемте
Инфинитивпродеться
Будущее время
я проденусьмы проденемся
ты проденешьсявы проденетесь
он, она, оно проденетсяони проденутся
Прошедшее время
я, ты, он проделсямы, вы, они проделись
я, ты, она проделась
оно проделось
Причастие прош. вр.продевшийся
Деепричастие прош. вр.продевшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проденьсяпроденьтесь
Побудительное накл.проденемтесь
Инфинитивпродевать
Настоящее время
я продеваюмы продеваем
ты продеваешьвы продеваете
он, она, оно продеваетони продевают
Прошедшее время
я, ты, он продевалмы, вы, они продевали
я, ты, она продевала
оно продевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепродевающийпродевавший
Страдат. причастиепродеваемый
Деепричастиепродевая (не) продевав, *продевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.продевайпродевайте
Инфинитивпродеваться
Настоящее время
я продеваюсьмы продеваемся
ты продеваешьсявы продеваетесь
он, она, оно продеваетсяони продеваются
Прошедшее время
я, ты, он продевалсямы, вы, они продевались
я, ты, она продевалась
оно продевалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепродевающийсяпродевавшийся
Деепричастиепродеваясь (не) продевавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.продевайсяпродевайтесь