about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

пролететь

совер. от пролетать

Learning (Ru-En)

пролететь

св

см пролетать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В зависимости от ветра они могли пролететь за один раз от двухсот до пятисот миль.
They were capable of flights of from two to five hundred miles according to the wind.
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Бьюсь об заклад, там теперь и воробью не пролететь
I would defy even a sparrow to force its way through.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Несколько старомодных самолетов, которые рискнули пролететь над территорией Космотауна еще в первые дни его основания, попросту исчезли.
Earth planes that had ventured over the Spacetown area in the very early days of its establishment had simply disappeared.
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
- Не пытайся пролететь над вершинами ледяных гор.
"Do not try to go over the tops of the great ice-mountains.
Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's Nephew
The Magician's Nephew
Lewis, Clive S.
© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Племянник чародея
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Начнем слева. Сначала фотону требуется довольно много времени, чтобы пролететь по траектории, имеющей точку отражения в А, так что поставим точку довольно высоко на графике.
Starting at the left, the time it takes a photon to go on the path that reflects at A is pretty long, so we plot a point pretty high up on the graph.
Фейнман, Ричард / КЭД. Странная теория света и веществаFeynman, Richard P. / QED: The Strange Theory of Light and Matter
QED: The Strange Theory of Light and Matter
Feynman, Richard P.
КЭД. Странная теория света и вещества
Фейнман, Ричард
© Издательство «Наука». Главная редакция физико-математической литературы, перевод на русский язык, 1988
© 1985 by Richard P. Feynman
Все так изменилось, точно пролетело пятьдесят лет.
Everything’s changed so much that it seems like fifty years ago.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Потом, пролетая над кузовом пикапа Каллема и держа курс на темный лес к востоку от дороги, существо повернулось к ним, и Эдди увидел, что у насекомого человеческое лицо.
Then, as it soared above the bed of Cullum's truck and into the dark woods on the east side of the road, it looked toward them and Eddie saw the insect had a human face.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
— Пока что все хорошо, сказал человек, пролетев тридцать девять этажей сорокаэтажного дома.
" So far, so good, the man said as he fell thirty-nine of forty stories."
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Как раз в этот момент еще один кусок плохого роллера оторвался, пролетел мимо иллюминатора, словно гигантская снежинка, попал в воздушный поток и исчез.
Just then another piece of the bad roller broke off, wafted past the cab like a gigantic snowflake, caught the slipstream and disappeared.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
В это мгновение в группу как раз влетел камень, задел слегка мальчика-левшу, но пролетел мимо, хотя пущен был ловко и энергически. Пустил же его мальчик за канавкой.
At that instant a stone flew into the group, but only just grazed the left-handed boy, though it was well and vigorously thrown by the boy standing on the other side of the ditch.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Сказано в заповеди тринадцатой:не входи без доклада к ближнему твоему, - прошамкал люстриновый и пролетел по воздуху, взмахивая полами крылатки...
"The thirteenth commandment says: thou shalt not go in to thy neighbour without notification," muttered the glossy old man and fluttered around in the air, flapping the edges of his cloak.
Булгаков, Михаил / ДьяволиадаBulgakov, Michail / Diaboliad
Diaboliad
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Дьяволиада
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Три ведьмы пересекли границу королевства Ланкр, а чуть позже пролетели над самой столицей.
The three witches pass over the borders of Lancre, the kingdom, and very shortly afterward over the town of Lancre itself.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Когда вес мертвого тела надавил на плиту, лежащую перед дверью, раздался легкий щелчок, и что-то пролетело над головой.
As the dead man's weight landed upon the other stone before the door, there was a faint snapping sound and something sped overhead.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
"По всем признакам злобная и мелко-надменная душонка". пролетело в голове Миусова.
"To all appearances a malicious soul, full of petty pride," thought Miusov.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Между 15 ч. 00 м. и 15 ч. 30 м. 5 апреля 2002 года два израильских военных самолета пролетели над Альма эш-Шаабом на север в направлении Бейрута, а затем барражировали над Бейрутом и Южным Ливаном, нарушая тем самым воздушное пространство Ливана.
Between 1500 and 1530 hours on 5 April 2002 two Israeli warplanes flew over Alma al-Sha'b heading north for Beirut and circled between Beirut and the South, thus violating Lebanese airspace
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

пролететь1/2
совер. от пролетать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отверстие, через которое могут пролететь голуби
pigeonhole
пролететь незаметно
to race by in a blur
пуля или снаряд, пролетевший мимо цели
over
мяч, пролетевший выше стойки ворот
poster
расстояние, пролетаемое самолетом
run
пролетающий космический объект
transiting space object
пролетать над ВПП
pass over the runway
Время пролетело как один миг!
The time flew by in a wink

Word forms

пролететь

глагол, переходный
Инфинитивпролететь
Будущее время
я пролечумы пролетим
ты пролетишьвы пролетите
он, она, оно пролетитони пролетят
Прошедшее время
я, ты, он пролетелмы, вы, они пролетели
я, ты, она пролетела
оно пролетело
Действит. причастие прош. вр.пролетевший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.пролетев, *пролетевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пролетипролетите
Побудительное накл.пролетимте
Инфинитивпролетать
Настоящее время
я пролетаюмы пролетаем
ты пролетаешьвы пролетаете
он, она, оно пролетаетони пролетают
Прошедшее время
я, ты, он пролеталмы, вы, они пролетали
я, ты, она пролетала
оно пролетало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепролетающийпролетавший
Страдат. причастиепролетаемый
Деепричастиепролетая (не) пролетав, *пролетавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пролетайпролетайте
Инфинитивпролетаться
Настоящее время
я *пролетаюсьмы *пролетаемся
ты *пролетаешьсявы *пролетаетесь
он, она, оно пролетаетсяони пролетаются
Прошедшее время
я, ты, он пролеталсямы, вы, они пролетались
я, ты, она пролеталась
оно пролеталось
Наст. времяПрош. время
Причастиепролетающийсяпролетавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--