about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

пронзить

совер. от пронзать

Learning (Ru-En)

пронзить

св

см пронзать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Что-то ударило меня в ребра с силой, достаточной, чтобы опрокинуть меня назад, но заговоренная кожа моей ветровки не дала этому предмету пронзить меня.
Something hit me in the ribs nearly hard enough to knock me down, but the spell-covered leather of my duster stopped it from piercing through.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Поэтому такой кол заряжен... под завязку. И хотя с его помощью отрубить голову стригою нельзя, он может убить его, если пронзить сердце.
So these things are supercharged and are about the only non-decapitating weapon that can do damage to a Strigoi—but to kill them, it has to be through the heart."
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Ощущение было такое, будто я оказалась в центре гудящего вихря магии, когда великое действо уже запущено и готово пронзить пространство и время во исполнение моей воли, абсолютной и непререкаемой.
I felt as if I stood in the center of a humming vortex of magick, as if a Major Work had been triggered and was gathering itself to leap through time and space to work my Will, undeniable and absolute.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Он неловко дернул тетиву, пронзил собственную руку и глядел на рану с изумлением.
He fumbled the string and drove the arrow through his hand, looking greatly surprised.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
-- Вы скажете и как будто пронзите.
"You seem to pierce with your words.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Ну, — сказала бабушка, пронзая ее взглядом, — что там еще случилось у тебя дома?
“Now,” said Grandma, peering into her face, “what’s wrong at Tara?
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Капитан повалился лицом вперед, кровь хлынула из его пронзенной шеи.
The Captain pitched over onto his face, blood pouring from his punctured throat.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Мэт бросил ощупывать разрез на груди куртки - дюйм в сторону, и копье пронзило бы сердце. О Свет, но он был и впрямь хорош! Он постарался прогнать мысли о случившемся прочь.
He stopped fingering a slice across the chest of his coat - an inch difference, and that spear would have gone through his heart; Light, but the man had been good! - and put that part of it out of his mind.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Раскольников весь задрожал, как будто пронзенный.
Raskolnikov shuddered as though he had been stabbed.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он снова подумал о червях-сиарузи, о том, как легко они пронзили его плоть и более чем когда-либо был благодарен, за те доспехи, которыми обеспечил его Эже.
He thought again of the syaruzi and how easily they had pierced his fresh and was more grateful than ever for the armor which Azure had provided.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
- Снаружи, на крыльце, и только глаза его смотрели в комнату, а губы, почти неразличимые в темноте, издевательски посмеивались, и неслышный этот смех пронзил Чарли, как жало осы.
Out on the porch, just his eyes staring in, his lips laughing at you dimly, mocking. His laughter got inside Charlie like a hornet sting.
Брэдбери, Рэй / БанкаBradbury, Ray / The Jar
The Jar
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Банка
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Теперь Черноногий в любую минуту может отдать приказ, после которого зазвенит тетива и первый из магов рухнет на дорогу, пронзенный стрелами. Возможно, с той же безумной улыбкой на мертвом лице.
Any moment now Blacktoe would give the order. The bowstrings would sing and the First of the Magi would drop into the road, stuck full of arrows, probably still with that infuriating smile on his dead face.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
На мгновение его пронзила зависть к такой безграничной преданности, но он сказал: – Я не могу возбудить посмертное дело против вашей жены, Куо.
He felt deeply shamed by this supreme loyalty. After a while he said: I cannot initiate a posthumous case against your wife, Kuo.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Она пронзила сундучок взглядом.
She recognized the look.
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
Танто имеет короткое лезвие без изгиба, обязательного для катаны и вакидзаси, потому что им жертву не режут, а пронзают.
Tanto was short, and without nearly the curve of katana and wakizashi, for it was not made for cutting but for thrusting.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter

Add to my dictionary

пронзить
совер. от пронзать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пронзить чье-л. сердце подобно кинжалу
be like a dagger in smb.'s heart
пронзить острой болью
fulgurate
пронзить колом
stake through
пронзать что-л
cleave
пронзать рыбу острогой
gig
пронзать пикой
pike
пронзать пулей
pink
пронзать насквозь
transpierce
пронзающий ответвитель
vampire tap
зверобой пронзённый
amber
трёхкосточник пронзённый
feverroot
трёхкосточник пронзённый
feverwort
зверобой пронзённый
touch-and-heal
зверобой пронзённый
Saint-John's-wort

Word forms

пронзить

глагол, переходный
Инфинитивпронзить
Будущее время
я пронжумы пронзим
ты пронзишьвы пронзите
он, она, оно пронзитони пронзят
Прошедшее время
я, ты, он пронзилмы, вы, они пронзили
я, ты, она пронзила
оно пронзило
Действит. причастие прош. вр.пронзивший
Страдат. причастие прош. вр.пронзённый
Деепричастие прош. вр.пронзив, *пронзивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронзипронзите
Побудительное накл.пронзимте
Инфинитивпронзиться
Будущее время
я пронжусьмы пронзимся
ты пронзишьсявы пронзитесь
он, она, оно пронзитсяони пронзятся
Прошедшее время
я, ты, он пронзилсямы, вы, они пронзились
я, ты, она пронзилась
оно пронзилось
Причастие прош. вр.пронзившийся
Деепричастие прош. вр.пронзившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронзисьпронзитесь
Побудительное накл.пронзимтесь
Инфинитивпронзать
Настоящее время
я пронзаюмы пронзаем
ты пронзаешьвы пронзаете
он, она, оно пронзаетони пронзают
Прошедшее время
я, ты, он пронзалмы, вы, они пронзали
я, ты, она пронзала
оно пронзало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепронзающийпронзавший
Страдат. причастиепронзаемый
Деепричастиепронзая (не) пронзав, *пронзавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронзайпронзайте
Инфинитивпронзаться
Настоящее время
я пронзаюсьмы пронзаемся
ты пронзаешьсявы пронзаетесь
он, она, оно пронзаетсяони пронзаются
Прошедшее время
я, ты, он пронзалсямы, вы, они пронзались
я, ты, она пронзалась
оно пронзалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепронзающийсяпронзавшийся
Деепричастиепронзаясь (не) пронзавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронзайсяпронзайтесь