about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

прорезаться

  1. несовер. - прорез`аться; совер. - прор`езаться

    (о зубах || of teeth)

    cut; come through

  2. страд. от прорезать

Learning (Ru-En)

прорезаться

  1. прор`езаться

    св

    см прорезаться

  2. прорез`аться

    св - прорезаться

    to cut/to come through

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

На два лье вокруг горизонт замыкался желтыми холмами; сосновые рощи выделялись на них черными пятнами. То был суровый край – выжженная степь, прорезанная каменистой грядою.
The countryside stretched away for a distance of six miles, bounded by a wall of tawny hills speckled with black pine-woods. It was a fearful landscape of arid wastes and rocky spurs rending the soil.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Он нарочно для нее прорезал отверстие в своей двери, и она как будто чувствовала, что только в Герасимовой каморке она была полная хозяйка, и потому, войдя в нее, тотчас с довольным видом вскакивала на кровать.
He cut a little hole in his door on purpose for her, and she seemed to feel that only in Gerasim's garret she was completely mistress and at home; and directly she went in, she used to jump with a satisfied air upon the bed.
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Выполненные тонкими линиями эскизы — точно масштабированные, усыпанные крошечными символами — демонстрировали исключительно очертания ходов, прорезанных в почве человеческими машинами.
The fine-lined drawings—precisely scaled and covered in tiny symbols—showed only the shapes that human machines had carved from the soil.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
При свете мне стало легче, но я не мог избавиться от мысли, что больше не увижу дневного света и обречен на вечный мрак, прорезанный лишь трепещущими огоньками свечей — они уже воплощали для меня видение ада.
The increased illumination was a relief to me, but I wondered if I would ever see daylight again, or if I had already begun an eternity of darkness and flickering candle flame-this in itself stretched before me as a version of hell.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Ноги скользили на готовых в любую минуту осыпаться камнях с краями настолько острыми, что могли прорезать обувь.
The rock underneath was slippery and loose at every point, and the edges were sharp enough to cut.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
И не потому, что отец его как-то изменился — просто в самом Адаме вдруг прорезалось нечто новое.
It wasn’t that his father changed but that some new quality came to Adam.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Стрелы со свистом прорезали воздух.
Shafts hissed through the night air.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Какая-то искорка вдруг прорезала тьму.
A spark shot through the darkness.
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Скарлетт смотрела вниз на свою маленькую дочурку, изящно сидевшую на скачущем пони, и лоб ее прорезала глубокая морщина, а в груди вдруг разлился холод.
She looked down at her small daughter, so lightly poised on the galloping pony and her brow wrinkled as a chill swept swiftly through her breast.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Нож прорезал плащ Дэйви, но не успел вонзиться – молодой человек ловко увернулся и в следующую секунду ударил негодяя по голове так, что тот рухнул на землю как подкошенный.
The knife cut through Davie's coat, but missed the skin as Davie side-stepped the attack. Before the man could swing about, Davie struck him squarely in the side of the head with one meaty fist and dropped his attacker in his tracks.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Бедной собачонке было всего недели три, глаза у ней прорезались недавно; один глаз даже казался немножко больше другого; она еще не умела пить из чашки и только дрожала и щурилась.
The poor little puppy was not more than three weeks old, its eyes were only just open - one eye still seemed rather larger than the other; it did not know how to lap out of a cup, and did nothing but shiver and blink.
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Мрак прорезали гортанные крики.
Guttural cries pierced the gloom.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Лоб доктора прорезали глубокие морщины.
THE FURROWS IN THE PHYSICIAN’S BROAD FOREHEAD DEEPENED.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Яркий свет прорезал темноту, скрываясь глубоко в сердце горы.
The four-cell beam cut a bright swath through the darkness, reaching deep into the confines of the rock.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Наконец прекрасный луг, прорезанный ручейками, представился им.
At length they came to a beautiful meadow intersected with purling rills.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965

Add to my dictionary

прорезаться1/3
cut; come throughExamples

у ребенка прорезаются зубы — the child is cutting teeth, the child is teething

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прорезать канавку
chase
прорезать пазы или канавки
chase
прорезавшийся зуб
erupted tooth
прорезать желоб или канал
gutter
фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта
jack-o'-lantern
десневой валик над прорезывающимися зубами
predeciduous dentition
прорезать канавки или пазы
rabbet
прорезать паз
recess
прорезать канавки
slot
прорезать желобки
trench
прорезать круглые пазы
trepan
прорезать отверстия
trepan
прорезывающийся зуб
erupting tooth
винт с прорезанной головкой
slot-headed screw
прорезать канавку
riffle

Word forms

прорезать

глагол, переходный
Инфинитивпрорезать
Будущее время
я прорежумы прорежем
ты прорежешьвы прорежете
он, она, оно прорежетони прорежут
Прошедшее время
я, ты, он прорезалмы, вы, они прорезали
я, ты, она прорезала
оно прорезало
Действит. причастие прош. вр.прорезавший
Страдат. причастие прош. вр.прорезанный
Деепричастие прош. вр.прорезав, *прорезавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прорежьпрорежьте
Побудительное накл.прорежемте
Инфинитивпрорезаться
Будущее время
я прорежусьмы прорежемся
ты прорежешьсявы прорежетесь
он, она, оно прорежетсяони прорежутся
Прошедшее время
я, ты, он прорезалсямы, вы, они прорезались
я, ты, она прорезалась
оно прорезалось
Причастие прош. вр.прорезавшийся
Деепричастие прош. вр.прорезавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прорежьсяпрорежьтесь
Побудительное накл.прорежемтесь
Инфинитивпрорезать, прорезывать
Настоящее время
я прорезаю, прорезываюмы прорезаем, прорезываем
ты прорезаешь, прорезываешьвы прорезаете, прорезываете
он, она, оно прорезает, прорезываетони прорезают, прорезывают
Прошедшее время
я, ты, он прорезал, прорезывалмы, вы, они прорезали, прорезывали
я, ты, она прорезала, прорезывала
оно прорезало, прорезывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепрорезающий, прорезывающийпрорезавший, прорезывавший
Страдат. причастиепрорезаемый, прорезываемый
Деепричастиепрорезая, прорезывая (не) прорезав, прорезывав, *прорезавши, *прорезывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прорезай, прорезывайпрорезайте, прорезывайте
Инфинитивпрорезаться, прорезываться
Настоящее время
я прорезаюсь, прорезываюсьмы прорезаемся, прорезываемся
ты прорезаешься, прорезываешьсявы прорезаетесь, прорезываетесь
он, она, оно прорезается, прорезываетсяони прорезаются, прорезываются
Прошедшее время
я, ты, он прорезался, прорезывалсямы, вы, они прорезались, прорезывались
я, ты, она прорезалась, прорезывалась
оно прорезалось, прорезывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепрорезающийся, прорезывающийсяпрорезавшийся, прорезывавшийся
Деепричастиепрорезаясь, прорезываясь (не) прорезавшись, прорезывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прорезайся, прорезывайсяпрорезайтесь, прорезывайтесь