It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Камни их не были побелены, как в городе, и окна, прорубленные в стенах, были явно уже, чем диктует обычная монастырская архитектура.
They were unadorned by the white mortar customary on the walls of Rendorish buildings, and the windows which pierced them were perhaps a trifle narrower than monastic architecture would have dictated.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Они прорубали себе путь среди появившихся перед ними людей, при этом Брайен орал во всю глотку.
They were literally carving their way through most of the men before them; and Brian was shouting at the top of his voice.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Красавчик не обладал ни боевым умением жены, ни силой капитана, но вполне успешно крушил врагов своей булавой, прикрывая спину прорубавшейся к Касрейну супруги.
Pitchwife had neither the First's grace nor the Master's strength; but his arms were as sturdy as oaks, and with his cudgel he bashed assailants away from the First's back while she slashed her way forward.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
Однако улыбка вмиг сошла с его лица, когда он представил, как они вместе с Заком со смертоносной легкостью прорубаются сквозь ряды Ган'еттов, сквозь ряды эльфов-дровов, убивая представителей своего народа.
The smile on Drizzt’s face disappeared as soon as he considered the implications, he and Zak, together, cutting through House Hun’ett’s ranks with deadly ease, through the ranks of drow elves, killing their own people.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
За дверью обнаружилась квадратная комната с окошком, прорубленным в восточной стене; путники, привыкшие к полной темноте, невольно зажмурившись, остановились на пороге. Потом осторожно шагнули в комнату.
Beyond it was a large square chamber. It was dimly lit, but to their eyes, after so long a time in the dark, it seemed dazzlingly bright, and they blinked as they entered.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
Двойная кривая-букет из трёх петель, связанных в тройной точке,-останется при этом прежней, как это видно из рис. 5(13) (если, конечно, заделать прорубленные в поверхности окна).
The double curve, a bouquet of three loops tied to the triple point, remains the same, once the windows in 5(13) are replaced.
Франсис, Дж. / Книжка с картинками по топологииFrancis, George / A topological picturebook
Пьер Тристан сошел с коня и отдал его своему сюзерену; в то время как Вало де Монтингей подавал сигнал о помощи, поочередно поднимая и опуская флажок, который нес, до тех пор пока дес Барре не прорубил себе дорогу обратно, к королю.
Pierre Tristan leapt from his horse and mounted his master on it, while Walo de Montinguy signalled for help by alternately raising and lowering the banner which he bore until des Barres and his men cut their way back to the King.
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry