about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

просидеть

совер. от просиживать

Examples from texts

Он хоть и способен молча в подполье сорок лет просидеть, но уж коль выйдет на свет да прорвется, так уж говорит, говорит, говорит...
Though we may sit forty years underground without speaking, when we do come out into the light of day and break out we talk and talk and talk ....
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Мне даже досадно на него стало: надо же так глупо, так бессмысленно целый день и половину ночи просидеть на корточках в холодной комнате, держа на голове какую-то деревяшку.
I began to grow vexed with him; it seemed so downright senseless and insane to be sitting there all day and half the night on his hams in a cold room, holding a piece of wood on his head.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Лизи ещё долго могла бы просидеть под деревом с письмом Скотта, но вторая половина дня заканчивалась.
Lisey could have sat there with his letter for a long time, but the afternoon was fleeting.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Другой профессионал, из Техаса, пригласил меня однажды в свой офис, сказав: «Можешь хоть целый день просидеть напротив, не сводя с меня глаз, -все равно не догадаешься, проиграл я сегодня две тысячи или выиграл».
A professional trader from Texas invited me to his office and said: "If you sit across the table from me while I day-trade, you won't be able to tell whether I am $2000 ahead or $2000 behind on that day."
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
- Уж конечно, ваш папенька намерен просидеть здесь до самого обеда! - говорит полковая дама, презрительно тряхнув головой.
"Of course your father intends to stay to dinner?" says the Campaigner, with a scornful toss of her head.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Нечего делать, птенцы, придется с вами просидеть не знаю сколько.
There's no help for it, chickens; I shall have to stay with you I don't know how long.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Останьтесь, Петр Петрович, - сказала Дуня, - ведь вы намерены были просидеть вечер.
"Don't go, Pyotr Petrovitch," said Dounia, "you intended to spend the evening.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Целый вечер хотел просидеть у меня, и тогда...
"He wanted to spend the whole evening with me, and then....
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Я не сомневался, что ответ будет, и решил весь день просидеть дома. Около двух часов позвонили и вошла Прюданс.
About two there was a ring, and Prudence entered.
Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиями
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Camille
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group
— Ну, для начала, потому что никому не хочется просидеть три месяца под присмотром в психушке.
"Because they don't want to get locked up in a loony bin for three months for observation, for starters."
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Я слово сдержу.Я умею на хлебе с квасом целые месяцы просидеть, потому что у меня есть характер.
I am also ready to promise to repay my debt in three months' time, and I will keep my word, even if I have to live on bread and water.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Она говорила, что мистер Хитклиф относится к нему, как видно, все так же неприязненно - и даже хуже, хоть и старается это скрывать; даже звук его голоса ему противен, и он просто не может просидеть в одной комнате с сыном несколько минут кряду.
She said Mr Heathcliff seemed to dislike him ever longer and worse, though he took some trouble to conceal it: he had an antipathy to the sound of his voice, and could not do at all with his sitting in the same room with him many minutes together.
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Лет пять тому назад, осенью, на дороге из Москвы в Тулу, пришлось мне просидеть почти целый день в почтовом доме за недостатком лошадей.
One autumn five years ago, I chanced, when on the road from Moscow to Tula, to spend almost a whole day at a posting station for want of horses.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Два часа просидели судьи перед ристалищем, тщетно ожидая появления заступника.
The Judges had now been two hours in the lists, awaiting in vain the appearance of a champion.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
— Я просидел у Гарли до начала десятого; мы о многом с ним беседовали вдвоем, после того как все остальные ушли, и я вполне откровенно высказывал ему свое мнение, когда он того желал.
- I stayed with Mr.Harley till past nine, where we had much discourse together after the rest were gone; and I gave him very truly my opinion where he desired it.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981

Add to my dictionary

просидеть
совер. от просиживать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

просиживая в интернете или играя в компьютерные игры
mouse potato

Word forms

просидеть

глагол, переходный
Инфинитивпросидеть
Будущее время
я просижумы просидим
ты просидишьвы просидите
он, она, оно просидитони просидят
Прошедшее время
я, ты, он просиделмы, вы, они просидели
я, ты, она просидела
оно просидело
Действит. причастие прош. вр.просидевший
Страдат. причастие прош. вр.просиженный
Деепричастие прош. вр.просидев, *просидевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.просидипросидите
Побудительное накл.просидимте
Инфинитивпросиживать
Настоящее время
я просиживаюмы просиживаем
ты просиживаешьвы просиживаете
он, она, оно просиживаетони просиживают
Прошедшее время
я, ты, он просиживалмы, вы, они просиживали
я, ты, она просиживала
оно просиживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепросиживающийпросиживавший
Страдат. причастиепросиживаемый
Деепричастиепросиживая (не) просиживав, *просиживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.просиживайпросиживайте
Инфинитивпросиживаться
Настоящее время
я *просиживаюсьмы *просиживаемся
ты *просиживаешьсявы *просиживаетесь
он, она, оно просиживаетсяони просиживаются
Прошедшее время
я, ты, он просиживалсямы, вы, они просиживались
я, ты, она просиживалась
оно просиживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепросиживающийсяпросиживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--