about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

протискаться

совер. от протискиваться

Learning (Ru-En)

протискаться

св разг

см протискиваться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

По лестнице двигался двойной людской поток: одни поднимались, полные приятных надежд, другие спускались в унынии. Мы протискались вперед и скоро очутились в конторе…
There was a double stream upon the stair, some going up in hope, and some coming back dejected; but we wedged in as well as we could and soon found ourselves in the office."
Конан Дойль, Артур / Союз рыжихConan Doyle, Arthur / The Red-Headed League
The Red-Headed League
Conan Doyle, Arthur
© by Harper & Brothers in 1892, 1893, 1894, 1904
© by Sir A. Conan Doyle in 1920 and 1922
© 1906, 1917, 1927, 1930 by Doubleday & Company, Inc.
© 1893, 1901, 1902, 1903, 1904, 1913, 1914, 1920, 1922 by Arthur Conan Doyle
© 1892, 1894, 1904 by Harper & Brothers
© 1903, 1904, 1924 by Collier's Weekly
© 1921, 1922, 1923, 1924 by International Magazine Company, Inc.
© 1920, 1927 by Liberty Weekly, Inc.
Союз рыжих
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Укитувчи", 1974
Чувствовал, как выстраиваются в уме грубые слова, протискиваются к языку.
He could feel the harsh words marshaling in his mind, just behind his mouth.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Даже пот пылал яростью, протискиваясь наружу сквозь поры, — типа как драка в баре, когда она выплескивается на улицу.
Even my sweat raged, squeezing angrily from my pores, like a bar fight spilling out onto the street.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
И они вошли под деревья, раздвигая ветви и протискиваясь в самую гущу плодов.
They went along under the trees, pushing aside the branches and making their way to the thickest of the fruit.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Дик кинулся вперед, протискиваясь между опьяненными боем, обезумевшими людьми.
Dick thrust his way forward between the maddened men.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— Вот оно! — завопил Бренор, протискиваясь между стоящими на коленях спутниками.
“That’s it!” Bruenor yelled, rushing up between the kneeling pair.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
– И начал протискиваться сквозь толпу.
I squeezed through the crowd.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Он лежит на мостовой, а толпа с любопытством его окружает. Вновь прибывающие толкаются и протискиваются вперед, чтобы взглянуть на него.
He is down upon the pavement; and the crowd eagerly gather round him: each new comer, jostling and struggling with the others to catch a glimpse.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
– Как могут кому‑то нравиться такие машины? – проворчал он, с трудом протискиваясь в дверь.
"Can you believe Anita actually likes these cars?" he said as he struggled to get out.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Сполнер, не раздумывая, стал протискиваться через толпу к месту происшествия.
Spaliner pushed his way forward.
Брэдбери, Рэй / ТолпаBradbury, Ray / The Crowd
The Crowd
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Толпа
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Все начали придвигаться ближе, протискиваться вперед, стараясь отгадать, какой ошеломляющий сюрприз может преподнести им почтенный доктор.
Everyone edged forward, in anticipation, trying to imagine what the sedate doctor could propose that would be shocking.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Нам пришлось протискиваться сквозь толпу репортеров, заполонивших вестибюль и коридоры.
We had to squeeze our way through a mob of reporters all the way through the halls.
Генри, О. / Волшебный профильO.Henry / The Enchanted Profile
The Enchanted Profile
O.Henry
Волшебный профиль
Генри, О.
Фрэнк протискался к столику, за которым сидел клерк.
He made his way to the auctioneer's clerk.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
-- Я его знаю, знаю! -- закричал он, протискиваясь совсем вперед, -- это чиновник, отставной, титулярный советник, Мармеладов!
"I know him! I know him!" he shouted, pushing to the front. "It's a government clerk retired from the service, Marmeladov.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Хейс закатила глаза и стала протискиваться сквозь толпу коллег туда, где стоял Колин Тиббет, совершенно загипнотизированный речью Старра, а к Шивон приблизился Гудир.
Hawes rolled her eyes and squeezed through the throng to where Colin Tibbet was standing, seemingly in thrall to Derek Starr.Siobhan Clarke found Todd Goodyear sidling up next to her.
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011

Add to my dictionary

протискаться
совер. от протискиваться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

протискиваться вперед
hunch
протискиваться с трудом
scramble

Word forms

протискать

глагол, переходный
Инфинитивпротискать
Будущее время
я протискаюмы протискаем
ты протискаешьвы протискаете
он, она, оно протискаетони протискают
Прошедшее время
я, ты, он протискалмы, вы, они протискали
я, ты, она протискала
оно протискало
Действит. причастие прош. вр.протискавший
Страдат. причастие прош. вр.протисканный
Деепричастие прош. вр.протискав, *протискавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протискайпротискайте
Побудительное накл.протискаемте
Инфинитивпротискаться
Будущее время
я протискаюсьмы протискаемся
ты протискаешьсявы протискаетесь
он, она, оно протискаетсяони протискаются
Прошедшее время
я, ты, он протискалсямы, вы, они протискались
я, ты, она протискалась
оно протискалось
Причастие прош. вр.протискавшийся
Деепричастие прош. вр.протискавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протискайсяпротискайтесь
Побудительное накл.протискаемтесь
Инфинитивпротискивать
Настоящее время
я протискиваюмы протискиваем
ты протискиваешьвы протискиваете
он, она, оно протискиваетони протискивают
Прошедшее время
я, ты, он протискивалмы, вы, они протискивали
я, ты, она протискивала
оно протискивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепротискивающийпротискивавший
Страдат. причастиепротискиваемый
Деепричастиепротискивая (не) протискивав, *протискивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протискивайпротискивайте
Инфинитивпротискиваться
Настоящее время
я протискиваюсьмы протискиваемся
ты протискиваешьсявы протискиваетесь
он, она, оно протискиваетсяони протискиваются
Прошедшее время
я, ты, он протискивалсямы, вы, они протискивались
я, ты, она протискивалась
оно протискивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепротискивающийсяпротискивавшийся
Деепричастиепротискиваясь (не) протискивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протискивайсяпротискивайтесь