about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от хрипеть

Learning (Ru-En)



см хрипеть

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Виски! — прохрипел он и со стоном рухнул на диван.
Brandy!” he gasped, and fell groaning upon the sofa.
Конан Дойль, Артур / Львиная гриваConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Lion's Mane
The Adventure of the Lion's Mane
Conan Doyle, Arthur
Львиная грива
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод М. Баранович
— Вот над ней смеюсь, — прохрипела старуха, тыча в Кэт трясущимся пальцем.
"I was a-laughing at her," the woman wheezed, pointing with tremulous fingers.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
— Я говорил тебе, — прохрипел я.
I rasped, "I told you."
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
– Я пришел, чтобы бросить вызов чудеснику, – прохрипел Ринсвинд.
'I have come,' said Rincewind thickly, 'to challenge the sourcerer.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Диаборн, мерзавец! - прохрипел Хэш Ренфрю, его револьвер выстрелил.
"Dearborn, you bastard!" Hash Renfrew spat, and the gun in his hand thundered a single time.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Когда часы перед тем, как пробить, оборванно прохрипели, по телу аббата прошла дрожь.
When the clock, about to strike, gave out a rending whine, a shudder passed through Abbe Mouret.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
— Не могу! Сил нет, — прохрипел я и начал снова валиться.
'I am spent, I can no more;' and again I began to fall.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Ублюдок проклятый, – прохрипела Мёрфи.
You bastard," Murphy wheezed.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
– Сила… зло… – прохрипела она и двинулась, ковыляя, к стоячему камню ярдах в пятидесяти ниже по склону.
"Power—evil," she gasped, starting to stagger toward the upright stone, about fifty yards down the hillside.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
– Пошли, друг, – прохрипел он.
"Come on, cully," he said hoarsely.
Генри, О. / Воробьи на Мэдисон-сквереO.Henry / The Sparrows in Madison Square
The Sparrows in Madison Square
Воробьи на Мэдисон-сквере
Генри, О.
- Есть! - прохрипел он торжествующе и, вставши, поднес к глазам Егорушки большого кузнечика.
"Caught!" he wheezed triumphantly, and, getting up, lifted a big grasshopper to Yegorushka's eyes.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
На прошлой неделе русские собаки у мичицких сено сожгли, раздерись их лицо, - злобно прохрипел старик.
The other day the Russian dogs burnt the hay in the Mitchit aoul....May their faces be torn!" he added hoarsely and angrily.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
- Я - гай'шайн,- прохрипела женщина, уткнувшись носом в ковры.
"I am gai'shain," the woman hoarsely told the rugs in front of her face.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
– Если вы это сделаете, Тэза, – прохрипел монах с холодной яростью, – я вас задушу.
'If you were to do that, La Teuse,' retorted the Brother ragefully, 'I would strangle you, that I would.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
– Я передавал сообщения, – прохрипел пленник.
"I takes messages," the lad wheezed.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Фэйзер, Джейн

Add to my dictionary

совер. от хрипеть

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный, действит.
Будущее время
я прохриплюмы прохрипим
ты прохрипишьвы прохрипите
он, она, оно прохрипитони прохрипят
Прошедшее время
я, ты, он прохрипелмы, вы, они прохрипели
я, ты, она прохрипела
оно прохрипело
Причастие прош. вр.прохрипевший
Страд. прич. прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.прохрипев, *прохрипевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прохрипипрохрипите
Побудительное накл.прохрипимте