about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

развязать

совер. от развязывать

Learning (Ru-En)

развязать

св, = развязаться

см развязывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Пальцы его дрожали, и ему казалось, что он не сможет развязать узел.
His fingers were trembling and he thought he should never untie the knot.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Кто не знал ни зависти, ни самолюбия, кто бескорыстно жертвовал собою, кто охотно подчинялся людям, не стоившим развязать ремень от сапог его?..
who was innocent of envy as of vanity? who was ready for the most disinterested self-sacrifice? who eagerly gave way to men who were not worthy to untie his latchet?...
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Должны же его в конце концов развязать — пусть на минутку. Вполне достаточно, чтобы воспользоваться магией еще раз.
They would free him just long enough so that he could make use of the magic one more time.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Его раздражал узел на вожжах, который ему никак не удавалось развязать.
He was irritated to find that he could not unfasten the knot in which he had tied his reins.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
- Ножки вам развязать?
"Untie your legs?
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
К нему подвели пленников. Он посмотрел на них с неприязнью, но велел развязать их, так как увидел, что они изранены и измучены.
The prisoners were brought before him; and though he looked grimly at them, he told his men to unbind them, for they were ragged and weary.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
И действительно, в последние дни, когда бесхитростный Сэмпсон случайно заговаривал о потерянном бумажнике своего патрона, никакое количество вина не могло развязать язык мистера Уорингтона.
" And the truth was, that, for the last few days, no amount of wine would unseal Mr. Warrington's lips, when the artless Sampson by chance touched on the subject of his patron's loss.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Я возглавила «Дочерей Тьмы» не для того, чтобы развязать в школе войну.
"I didn't take over the Dark Daughters to start a war at school.
Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
- Как ты думаешь, нам удастся развязать его? - сказала Сьюзен.
"I wonder could we untie him as well?" said Susan presently.
Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the Wardrobe
The Lion, the Witch and the Wardrobe
Lewis, Clive S.
© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Лев, колдунья и платяной шкаф
Льюис, Клайв С.
© Перевод Г. Островская, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Борьба между ведущими силами суннитов, Саудовской Аравии и шиитского Ирана за гегемонию в Персидском заливе угрожает снова превратить Ирак в поле боя, а также развязать еще один раунд гражданской войны.
The struggle between the leading Sunni power, Saudi Arabia, and Shia Iran for Persian Gulf hegemony threatens to turn Iraq into a battlefield again, including another round of civil war.
Фишер, ЙошкаFischer, Joschka
scher, Joschka
Fischer, Joschk
© Project Syndicate 1995 - 2011
шер, Йошка
Фишер, Йошк
© Project Syndicate 1995 - 2011
Служанка хотела с ней поговорить и поэтому старалась развязать ей язык.
The maid wanted to talk with her and so tried to loosen her tongue.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Велите развязать, Петр Иванович.
Do tell them to untie him, Pyotr Ivanovich.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Волосы его падали на лоб, галстук развязался, часовая цепочка выпала из петли.
His hair was falling over his forehead, his cravat was untied. His watch-chain was hanging loose.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
- Теперь он развязан.
"Now he is set free.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Отперев замки, продетые в кольца, и развязав тесемки, стягивавшие края рюкзаков, он на ощупь проверил их содержимое.
Unlocking the long barred padlocks that passed through the grommet that closed the opening of the mouth of the packs, and untying the drawstring at the top of each pack, he felt inside them and verified their contents with his hands.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984

Add to my dictionary

развязать1/2
совер. от развязывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

развязать войну
launch a war
развязать руки
let loose
развязать войну
unleash war
развязывающая цепочка
bypass
схема, развязанная по кодам
code disjoint circuit
"развязанная" модель
decoupled model
развязанные модули
decoupled modules
развязывающее устройство
decoupler
развязывающий конденсатор
decoupling capacitor
развязывающее сопротивление
decoupling resistance
развязывающий усилитель
iso-amplifier
развязывающий фильтр
iso-filter
развязанное плечо
isolated arm
развязанные выходы
isolated outputs
развязывающая цепь
isolation circuit

Word forms

развязать

глагол, переходный
Инфинитивразвязать
Будущее время
я развяжумы развяжем
ты развяжешьвы развяжете
он, она, оно развяжетони развяжут
Прошедшее время
я, ты, он развязалмы, вы, они развязали
я, ты, она развязала
оно развязало
Действит. причастие прош. вр.развязавший
Страдат. причастие прош. вр.развязанный
Деепричастие прош. вр.развязав, *развязавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развяжиразвяжите
Побудительное накл.развяжемте
Инфинитивразвязаться
Будущее время
я развяжусьмы развяжемся
ты развяжешьсявы развяжетесь
он, она, оно развяжетсяони развяжутся
Прошедшее время
я, ты, он развязалсямы, вы, они развязались
я, ты, она развязалась
оно развязалось
Причастие прош. вр.развязавшийся
Деепричастие прош. вр.развязавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развяжисьразвяжитесь
Побудительное накл.развяжемтесь
Инфинитивразвязывать
Настоящее время
я развязываюмы развязываем
ты развязываешьвы развязываете
он, она, оно развязываетони развязывают
Прошедшее время
я, ты, он развязывалмы, вы, они развязывали
я, ты, она развязывала
оно развязывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразвязывающийразвязывавший
Страдат. причастиеразвязываемый
Деепричастиеразвязывая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развязывайразвязывайте
Инфинитивразвязываться
Настоящее время
я развязываюсьмы развязываемся
ты развязываешьсявы развязываетесь
он, она, оно развязываетсяони развязываются
Прошедшее время
я, ты, он развязывалсямы, вы, они развязывались
я, ты, она развязывалась
оно развязывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразвязывающийсяразвязывавшийся
Деепричастиеразвязываясь (не) развязывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развязывайсяразвязывайтесь