about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

развязывать

несовер. - развязывать; совер. - развязать

  1. untie, unbind; undo (узел || a knot); unleash (привязь)

  2. перен.; разг.

    unleash; liberate; free, release; loosen разг.

AmericanEnglish (Ru-En)

развязывать

несов; см. развязать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но Татьяна Павловна хмурилась; она даже не обернулась на его слова и продолжала развязывать кулек и на поданные тарелки раскладывать гостинцы.
But Tatyana Pavlovna frowned; she did not even turn round at his words, but went on untying the parcels and laying out the good things on some plates which had been brought in.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Она проводила меня к самому креслу, затем начала разматывать мой шарф и развязывать ленты шляпки; я попросила ее не беспокоиться.
She conducted me to her own chair, and then began to remove my shawl and untie my bonnet-strings; I begged she would not give herself so much trouble.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Тогда вероятный противник склоняется к тому, чтобы пойти на уступки в спорных вопросах, но не развязывать глобальной конфронтации, которую аура иррациональности делает более правдоподобной.
Then the potential enemy is tempted to submit on points of dispute rather than unleash a global confrontation, which the aura of irrationality has made plausible.
Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Sagan, Carl
© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.
Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации
Саган, Карл
© 2002 by The Estate of Carl Sagan
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Гордость этого взгляда рассердила палача, ему почудилась в нем насмешка, насмешка над ним, таким уверенным в своей способности развязывать языки.
Some quality of pride in that gaze angered the barbarian. It seemed to mock him, who was so sure of his ability to loosen a reluctant tongue.
Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the Talisman
People of the Talisman
Brackett, Leigh
© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
Люди Талисмана
Брэкетт, Ли
Поднявшись с места, я начал развязывать веревку, только руки у меня тряслись от волнения, и я долго ничего не мог поделать.
I got up and tried to untie her, but I was so excited my hands shook so I couldn't hardly do anything with them.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
В мгновение ока я обхватил и приподнял его бесчувственное тело, а Холмс и Пикрофт стали развязывать резиновую петлю, которая почти исчезла под багрово-синими складками кожи.
In an instant I had caught him round the waist, and held him up while Holmes and Pycroft untied the elastic bands which had disappeared between the livid creases of skin.
Конан Дойль, Артур / Приключения клеркаConan Doyle, Arthur / The Stock-Broker's Clerk
The Stock-Broker's Clerk
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
Приключения клерка
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Ты обещал, ты утвердил своим словом, ты дал нам право связывать и развязывать, и уж конечно не можешь и думать отнять у нас это право теперь.
Thou hast promised, Thou hast established by Thy word, Thou hast given to us the right to bind and to unbind, and now, of course, Thou canst not think of taking it away.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Инсаров в это мгновение простонал слегка она затрепетала, схватила себя за голову, потом стала развязывать ленты шляпы.
At that instant Insarov uttered a slight moan; she trembled all over, clutched at her head, then began untying the strings of her hat.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Она поспешно сунула руку в карман и вынула платочек, синенький клетчатый платочек с крепко завязанным на кончике узелочком и стала развязывать узелок... но он не развязывался...
She hurriedly put her hand in her pocket and drew out a handkerchief, a blue checked handkerchief, with a tightly fastened knot at the corner, and began untying the knot ... but it would not come untied...
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Он стал развязывать узел, которым, видимо, чрезвычайно интересовался.
He began untying the bundle, which evidently interested him.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Пальцы его дрожали, и ему казалось, что он не сможет развязать узел.
His fingers were trembling and he thought he should never untie the knot.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Волосы его падали на лоб, галстук развязался, часовая цепочка выпала из петли.
His hair was falling over his forehead, his cravat was untied. His watch-chain was hanging loose.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Кто не знал ни зависти, ни самолюбия, кто бескорыстно жертвовал собою, кто охотно подчинялся людям, не стоившим развязать ремень от сапог его?..
who was innocent of envy as of vanity? who was ready for the most disinterested self-sacrifice? who eagerly gave way to men who were not worthy to untie his latchet?...
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
- Теперь он развязан.
"Now he is set free.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Отперев замки, продетые в кольца, и развязав тесемки, стягивавшие края рюкзаков, он на ощупь проверил их содержимое.
Unlocking the long barred padlocks that passed through the grommet that closed the opening of the mouth of the packs, and untying the drawstring at the top of each pack, he felt inside them and verified their contents with his hands.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984

Add to my dictionary

развязывать1/2
untie; unbind; undo; unleash

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

развязывать военные действия
initiate military actions
развязывать узел
unknot
развязывать узел
untie a knot
развязывающая цепочка
bypass
схема, развязанная по кодам
code disjoint circuit
"развязанная" модель
decoupled model
развязанные модули
decoupled modules
развязывающее устройство
decoupler
развязывающий конденсатор
decoupling capacitor
развязывающее сопротивление
decoupling resistance
развязывающий усилитель
iso-amplifier
развязывающий фильтр
iso-filter
развязанное плечо
isolated arm
развязанные выходы
isolated outputs
развязывающая цепь
isolation circuit

Word forms

развязать

глагол, переходный
Инфинитивразвязать
Будущее время
я развяжумы развяжем
ты развяжешьвы развяжете
он, она, оно развяжетони развяжут
Прошедшее время
я, ты, он развязалмы, вы, они развязали
я, ты, она развязала
оно развязало
Действит. причастие прош. вр.развязавший
Страдат. причастие прош. вр.развязанный
Деепричастие прош. вр.развязав, *развязавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развяжиразвяжите
Побудительное накл.развяжемте
Инфинитивразвязаться
Будущее время
я развяжусьмы развяжемся
ты развяжешьсявы развяжетесь
он, она, оно развяжетсяони развяжутся
Прошедшее время
я, ты, он развязалсямы, вы, они развязались
я, ты, она развязалась
оно развязалось
Причастие прош. вр.развязавшийся
Деепричастие прош. вр.развязавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развяжисьразвяжитесь
Побудительное накл.развяжемтесь
Инфинитивразвязывать
Настоящее время
я развязываюмы развязываем
ты развязываешьвы развязываете
он, она, оно развязываетони развязывают
Прошедшее время
я, ты, он развязывалмы, вы, они развязывали
я, ты, она развязывала
оно развязывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразвязывающийразвязывавший
Страдат. причастиеразвязываемый
Деепричастиеразвязывая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развязывайразвязывайте
Инфинитивразвязываться
Настоящее время
я развязываюсьмы развязываемся
ты развязываешьсявы развязываетесь
он, она, оно развязываетсяони развязываются
Прошедшее время
я, ты, он развязывалсямы, вы, они развязывались
я, ты, она развязывалась
оно развязывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразвязывающийсяразвязывавшийся
Деепричастиеразвязываясь (не) развязывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развязывайсяразвязывайтесь