without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
раздеваться
несовер. - раздеваться; совер. - раздеться возвр.
undress, get undressed; take off (one's coat); strip (of) разг.
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Тихим вечером, притаившись у раскрытого окна, он ждал, чтобы подсмотреть украдкой, как Кэролин будет раздеваться, — их разделяло всего несколько футов неподвижного воздуха.He used to wait by his window for a glimpse in the soft evening of Carolyn undressing for bed, across the little air space.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Когда я начал раздеваться, Нат скользнул под одеяло и протянул руку за спину, чтобы погасить настольную лампу.As I began undressing, Nate slipped between the covers of his bed and reached behind him to turn off the study lamp on his desk.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Ей ничего не стоило заплакать, потому что она продрогла и чувствовала себя такой несчастной, но это произвело на Фрэнка поистине ошеломляющее впечатление. Если бы она вдруг принялась при нем раздеваться, он едва ли был бы более смущен и растерян.It was easy to cry, because she was so cold and miserable, but the effect was startling. Frank could not have been more embarrassed or helpless if she had suddenly begun disrobing.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Дункан вошел к себе и стал раздеваться.Duncan went into his own room and started to undress.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Егорушке было совестно раздеваться при старухе.Yegorushka was shy of undressing before the old woman.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
С молитвой поставив свой посох в угол и осмотрев постель, он стал раздеваться.Still praying, he placed his staff in a corner and looked at the bed; after which he began to undress.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Освободившись от этих обременительных предметов туалета, он начал раздеваться дальше и аккуратно, вещь за вещью, складывать платье на сундук.Freed of these encumbrances, he went on to divest himself of his other clothing, which he folded up, piece by piece, and ranged in order on the trunk.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Она убрала руку с его груди и начала раздеваться.She drew herself up tall and began to undress.Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он защелкивает дипломат и начинает раздеваться, аккуратно и методично, точно повторяя все, что делал в шесть тридцать, только в обратном порядке - пустив кинопленку назад.He relatches the briefcase and then begins to undress, doing it carefully and methodically, reversing the steps he took at six-thirty, running the film backward.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
В движениях Луизы не было ничего эротичного; она действовала со сноровкой женщины, часто помогавшей мужу одеваться и раздеваться в последний год его жизни.There was nothing erotic about it; she moved with the efficiency of a woman who had often helped her husband dress and undress during the last year of his life.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Но спать мне пришлось в доспехах, так как я не мог снять их сам и не мог позволить Алисанде помочь мне, – неловко раздеваться в присутствии посторонних.But I was obliged to remain in my armor, because I could not get it off by myself and yet could not allow Alisande to help, because it would have seemed so like undressing before folk.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Раздеваться он не стал, потому что в два часа утра ему предстояло выехать через Кольменар, Серседу и Навасерраду на фронт, где Гольц на рассвете должен был начать наступление.He did not bother to undress because at two o'clock he would be starting for the drive by Colmenar, Cerceda, and Navacerrada up to the front where Golz would be attacking in the morning.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Добавить раздел документаAdd Document SectionAbout ABBYY FlexiCapture 8.0 ProfessionalЧто такое ABBYY FlexiCapture 8.0 Professionalо такое ABBYY FlexiCapture 8.0 ProfessionalЧто такое ABBYY FlexiCapture 8.0 Professiona© 2007 ABBYYout ABBYY FlexiCapture 8.0 ProfessionalAbout ABBYY FlexiCapture 8.0 Professiona© 2007 ABBYY
Запустите fdisk для уточнения смещений и размеров каждого раздела.Run fdisk to get the offsets and sizes for each partition in sectors.Локхарт, Эндрю / Антихакинг в сети. Трюки.Lockhart, Andrew / Network Security HacksNetwork Security HacksLockhart, Andrew© 2004 O'Reilly Media, Inc.Антихакинг в сети. Трюки.Локхарт, Эндрю© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Издание на русском языке ЗАО Издательский дом «Питер», 2005© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Эти главы начинают раздел книги, который больше посвящен алгоритмам, чем структурам данных, хотя мы продолжаем обсуждать основные структуры данных, подходящие для Представления графов.These chapters begin a section of the book devoted more to issues of algorithms than data structures, although we do discuss the basics of data structures suitable for representing graphs.Aho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John / Data Structures and AlgorithmsАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон / СтруктурыСтруктурыАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон© Издательский дом "Вильямс", 2000© Addison-Wesley Publishing Company, Inc© 2000Data Structures and AlgorithmsAho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John© Addison-Wesley Publishing Company, Inc
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
быстро раздеваться
slip
раздеваться до пояса
strip to the waist
активный раздел
active partition
пропорциональный раздел общего имущества или наследства
admeasurement
раздел медицины, изучающий болезни подросткового и юношеского возраста
adolescent medicine
рекламный раздел
advertising page
поверхность раздела воздух - стекло
air-glass interface
поверхность раздела воздух - стекло
air-to-glass interface
фоновый раздел
background partition
раздел вирусологии, изучающий бактериофаги
bacteriophagology
слепой раздел
blind partition
загрузочный раздел
boot partition
системный раздел
boot partition
системный раздел
bootable partition
граница раздела
boundary
Word forms
раздеть
глагол, переходный
Инфинитив | раздеть |
Будущее время | |
---|---|
я раздену | мы разденем |
ты разденешь | вы разденете |
он, она, оно разденет | они разденут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздел | мы, вы, они раздели |
я, ты, она раздела | |
оно раздело |
Действит. причастие прош. вр. | раздевший |
Страдат. причастие прош. вр. | раздетый |
Деепричастие прош. вр. | раздев, *раздевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздень | разденьте |
Побудительное накл. | разденемте |
Инфинитив | раздеться |
Будущее время | |
---|---|
я разденусь | мы разденемся |
ты разденешься | вы разденетесь |
он, она, оно разденется | они разденутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разделся | мы, вы, они разделись |
я, ты, она разделась | |
оно разделось |
Причастие прош. вр. | раздевшийся |
Деепричастие прош. вр. | раздевшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разденься | разденьтесь |
Побудительное накл. | разденемтесь |
Инфинитив | раздевать |
Настоящее время | |
---|---|
я раздеваю | мы раздеваем |
ты раздеваешь | вы раздеваете |
он, она, оно раздевает | они раздевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздевал | мы, вы, они раздевали |
я, ты, она раздевала | |
оно раздевало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | раздевающий | раздевавший |
Страдат. причастие | раздеваемый | |
Деепричастие | раздевая | (не) раздевав, *раздевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздевай | раздевайте |
Инфинитив | раздеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я раздеваюсь | мы раздеваемся |
ты раздеваешься | вы раздеваетесь |
он, она, оно раздевается | они раздеваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздевался | мы, вы, они раздевались |
я, ты, она раздевалась | |
оно раздевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | раздевающийся | раздевавшийся |
Деепричастие | раздеваясь | (не) раздевавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздевайся | раздевайтесь |