about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

разоблачить

совер. от разоблачать

Learning (Ru-En)

разоблачить

св

см разоблачать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Следовательно, произведение, как часть ключа шифрования, может быть сделано общедоступным, в то время как множители, которые могут "разоблачить" ключ дешифрования, соответствующий ключу шифрования, остаются скрытыми.
The product can therefore be made public as part of the encryption key, without compromising the factors that would reveal the decryption key corresponding to the encryption key.
Скляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеSklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and Applications
Digital Communications: Fundamentals and Applications
Sklar, Bernard
Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применение
Скляр, Бернард
© Издательский дом "Вильямc", 2003
© Prentice Hall PTR, 2001
Разорвавшийся пистолет мог разоблачить тайну, но его все-таки положили на место рядом с уцелевшим пистолетом, а шесть пакетов, лежавших на самом дне сундука, так и не развернули.
The rent pistol would have been the most likely to reveal the secret, but this was placed by the side of its fellow, and all were pressed down as before, some half a dozen packages in the bottom of the chest not having been opened at all.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Если Дом Дармон Н'а'шез6ернон действительно угодил Паучьей Королеве, тогда я прошу Ллос разоблачить наших врагов, чтобы мы могли уничтожить их!
"If Daermon N’a’shezbaernon truly has pleased the Spider Queen this day, then I bid Lolth to reveal our enemies, that we might destroy them!"
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Этот человек не выдержал пыток, и теперь Фуше уверен, что сможет разоблачить тайную сеть английских агентов не только во Франции, но и во всей Европе.
The man had been broken and the Minister of Police believed he was now in possession of vital facts that would endanger the entire English intelligence network in Europe.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Для того чтобы разоблачить это странное и притом порождающее ложные выводы стечение обстоятельств, защитникам необходимо длительное время.
Furthermore, to combat these strange and yet false circumstances, the defense would require a considerable period of time to prepare its case.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
По одной лишь причине: их авторитет вряд ли повысился бы, если бы выяснилось, что им потребовалось столько лет, дабы разоблачить Колона как предателя.
For one thing, it would hardly redound to their credit if it had taken them this many years to discover that Colon was a traitor!
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Он мог бы разоблачить и утверждения о тайном руководстве ЮКОСом организованной преступной группой, поскольку вопросы управления компанией он обсуждал со мной лично.
He could also say something about the accusation that Yukos was run like a secret society. After all, Putin discussed corporate management matters personally with me.
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
А ведь прежде он собирался сделать вид, что вводит графиню де Бокер в курс дела, рассказать о ней агентам, которые должны знать, что имеют дело с обманщицей, а затем снабжать ее ложными сведениями, которые помогут разоблачить шпионов Фуше в Лондоне.
He'd intended to pretend to establish Gabrielle within the network, having alerted his own agents to the impostor, and then feed her false information that would lead to the entrapment of Fouche's agents undercover in London.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Разоблачить его – все равно что лишить невинности.
Discovering the truth behind the manipulation is like the loss of innocence.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
И он уже никак не мог, как давеча, решиться вновь разоблачать свое сердце и рассказывать про "царицу души своей".
But he could not make up his mind to open his heart to them as before, and tell them about "the queen of his soul.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
«Буржуазия разоблачила ту ленивую неподвижность, которая составляла естественное дополнение грубого средневекового проявления силы, до сих пор восхищающего реакционеров.
“The bourgeoisie has disclosed how it came to pass that the brutal display of vigour in the Middle Ages, which Reactionists so much admire, found its fitting complement in the most slothful indolence.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Может быть, судьба привела его таким странным путем в Лачет именно для того, чтобы он разоблачил убийцу?
Was it not, perhaps, to uncover that murder that he had come by such strange ways to Latchetts?
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
У них не было ни малейшего желания разоблачать Колона.
They had no wish to denounce Colon.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
— Ну, брат, если ты разоблачаешь мои тайны, не надейся, что я буду хранить твои.
'Well, brother, since you betray my secrets, you cannot expect me to keep yours.
Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / Waverley
Waverley
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Уэверли
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1960
— И он разоблачает Ричарда Пеннена?
“And he’s lassoing Richard Pennen?”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009

Add to my dictionary

разоблачить
совер. от разоблачать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

разоблачить чьи-л. гомосексуальные или лесбийские наклонности
out
публично разоблачать злоупотребления должностных лиц
muckrake
компрометирующая, разоблачающая информация
squeak
разоблачать лжесвидетельство
to expose perjury
разоблачать мошенничество
to expose fraud
разоблачать самозванца
to expose an imposter

Word forms

разоблачить

глагол, переходный
Инфинитивразоблачить
Будущее время
я разоблачумы разоблачим
ты разоблачишьвы разоблачите
он, она, оно разоблачитони разоблачат
Прошедшее время
я, ты, он разоблачилмы, вы, они разоблачили
я, ты, она разоблачила
оно разоблачило
Действит. причастие прош. вр.разоблачивший
Страдат. причастие прош. вр.разоблачённый
Деепричастие прош. вр.разоблачив, *разоблачивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разоблачиразоблачите
Побудительное накл.разоблачимте
Инфинитивразоблачиться
Будущее время
я разоблачусьмы разоблачимся
ты разоблачишьсявы разоблачитесь
он, она, оно разоблачитсяони разоблачатся
Прошедшее время
я, ты, он разоблачилсямы, вы, они разоблачились
я, ты, она разоблачилась
оно разоблачилось
Причастие прош. вр.разоблачившийся
Деепричастие прош. вр.разоблачившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разоблачисьразоблачитесь
Побудительное накл.разоблачимтесь
Инфинитивразоблачать
Настоящее время
я разоблачаюмы разоблачаем
ты разоблачаешьвы разоблачаете
он, она, оно разоблачаетони разоблачают
Прошедшее время
я, ты, он разоблачалмы, вы, они разоблачали
я, ты, она разоблачала
оно разоблачало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразоблачающийразоблачавший
Страдат. причастиеразоблачаемый
Деепричастиеразоблачая (не) разоблачав, *разоблачавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разоблачайразоблачайте
Инфинитивразоблачаться
Настоящее время
я разоблачаюсьмы разоблачаемся
ты разоблачаешьсявы разоблачаетесь
он, она, оно разоблачаетсяони разоблачаются
Прошедшее время
я, ты, он разоблачалсямы, вы, они разоблачались
я, ты, она разоблачалась
оно разоблачалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразоблачающийсяразоблачавшийся
Деепричастиеразоблачаясь (не) разоблачавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разоблачайсяразоблачайтесь