without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
разорить
совер. от разорять
AmericanEnglish (Ru-En)
разорить
сов
ruin
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Возможно, вам еще осталось сделать два-три завершающих штриха, чтобы окончательно разорить Институт времени?There’s probably a thing or two you still have to do to finish up the job of bankrupting Time.”Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Каким образом длинное меню может разорить их.How a long menu could ruin them.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Грубая паранойя «Der Sturmer» заражала читателей коль скоро евреи опасны, как грызуны в амбаре — достаточно двух-трех, чтобы разорить всю округу, — то о гуманном отношении к ним следует позабытьThe raw paranoia of Der Sturmer short-circuited moral considerations by representing Jewry as so potent that even two or three Jews, like rodents in a granary, presented a terrible threat.Koonz, Claudia / The Nazi ConscienceКунц, Клаудиа / Совесть нацистовСовесть нацистовКунц, Клаудиа© 2003 Claudia Koonz© Антипенко А.Л. Перевод, 2007The Nazi ConscienceKoonz, Claudia© 2003 Claudia Koonz
У трейдеров задача сложнее - незначительные на первый взгляд расходы могут их разорить, причем опасность тем больше, чем меньше средств на счете.Traders have a harder task. Seemingly trivial expenses can break them, and the smaller the account, the greater the danger.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Вам почти удалось разорить меня, как вы уже разорили и, более того, свели в могилу старика отца.You have already ruined me almost to the door, as you ruined my father before me; - whose heart you also broke.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
– В этом я вряд ли смогу вам помочь, – сказала она, – но если вы представите мне подробный финансовый отчет, я позабочусь о том, чтобы разорить вашего мужа."That I can't help you with, but get me the records and I can make him broke for you.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
Покойник, должно сознаться, престранным образом разорился: «хозяйственный расчет» его сгубил.The deceased had, it must be confessed, ruined himself in a very strange way: 'provident management' had been his destruction.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Он обнял ее и торопливо проговорил: - Мы разорены, Мэри.He seized her in his arms, and said with a hasty voice, "We're ruined, Mary.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
От родителей своих, окончательно разорившихся в Москве, он не получил почти ничего.From his parents in Moscow, who were completely ruined, he received hardly anything.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Мы разорены - прекрасно; мы унижены - об этом спорить нельзя; но мы, крупные владельцы, мы все-таки представляем начало... un principe.We are ruined . . . very good; we are beggared . . . there's no disputing about that; but we, the great owners, we still represent a principle. . . un principe.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Гамзат прислал ханам послов сказать, что, если они не примут хазават, он разорит Хунзах.Hamzad sent envoys to the Khans to say that if they did not join the Ghazavat he would destroy Khunzakh.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Кто-то, кажется, разоренный генерал, человек, ознакомленный с новейшей словесностью, упомянул о влиянии женщин вообще и на молодых людей в особенности.Someone--I fancy it was the destitute general, a man familiar with modern literature--referred to the influence of women in general, and especially on young men.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Этот человек ходил в зиму и лето в желтоватом нанковом кафтане немецкого покроя, но подпоясывался кушаком; носил синие шаровары и шапку со смушками, подаренную ему, в веселый час, разорившимся помещиком.This man wore, winter and summer alike, a yellow nankin coat of German cut, but with a sash round the waist; he wore blue pantaloons and a cap of astrakhan, presented to him in a merry hour by a spendthrift landowner.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Народ, почитая виновника, разоряет того и другого, и боясь обеих сторон, раскаялся в чем не участвовал, ибо обстоятельства мои таковы.The people will attack one after another, taking them to be guilty, and, fearing both sides, I repent of what I had no share in, my circumstances being what they are.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В этой пещере отшельника было довольно уютно, но за дверью лежала разоренная земля с ее грузом зла.In this hermit cave it was snug enough, but beyond the cave lay the Desolated Land with its freight of evil, with the burned-out village only a mile or so away, the church the only building standing.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
"разори соседа"
beggar my neighbour
разоренный вконец
flat-broke
повышаться разориться
go up
разорившийся маклер
lame duck
разорять гнезда
nest
быть разоренным
peg out
полностью разоренный
stony broke
разорять гнездо
take a nest
депрессия разорила много мелких фирм
the depression flattened many small business
Word forms
разорить
глагол, переходный
Инфинитив | разорить |
Будущее время | |
---|---|
я разорю | мы разорим |
ты разоришь | вы разорите |
он, она, оно разорит | они разорят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разорил | мы, вы, они разорили |
я, ты, она разорила | |
оно разорило |
Действит. причастие прош. вр. | разоривший |
Страдат. причастие прош. вр. | разорённый |
Деепричастие прош. вр. | разорив, *разоривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разори | разорите |
Побудительное накл. | разоримте |
Инфинитив | разориться |
Будущее время | |
---|---|
я разорюсь | мы разоримся |
ты разоришься | вы разоритесь |
он, она, оно разорится | они разорятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разорился | мы, вы, они разорились |
я, ты, она разорилась | |
оно разорилось |
Причастие прош. вр. | разорившийся |
Деепричастие прош. вр. | разорившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разорись | разоритесь |
Побудительное накл. | разоримтесь |
Инфинитив | разорять |
Настоящее время | |
---|---|
я разоряю | мы разоряем |
ты разоряешь | вы разоряете |
он, она, оно разоряет | они разоряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разорял | мы, вы, они разоряли |
я, ты, она разоряла | |
оно разоряло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разоряющий | разорявший |
Страдат. причастие | разоряемый | |
Деепричастие | разоряя | (не) разоряв, *разорявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разоряй | разоряйте |
Инфинитив | разоряться |
Настоящее время | |
---|---|
я разоряюсь | мы разоряемся |
ты разоряешься | вы разоряетесь |
он, она, оно разоряется | они разоряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разорялся | мы, вы, они разорялись |
я, ты, она разорялась | |
оно разорялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разоряющийся | разорявшийся |
Деепричастие | разоряясь | (не) разорявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разоряйся | разоряйтесь |