about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

Learner’s Dictionary
  • Includes about 20,000 of the most common Russian words and about 60,000 illustrative phrases and examples. For each word, its grammatical and stylistic properties are indicated.

раскалённый

прл

scorching, burning hot

Physics (Ru-En)

раскалённый

прил.

incandescent

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Они далеко отошли от Залива, а здесь, в этих местах, воздух был такой сухой и горячий, что раскаленный зноем кустарник то и дело потрескивал, источая приятный смолистый запах.
They were not near the Gulf now, and the air was dry and hot so that the brush cricked with heat and a good resinous smell came from it.
Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The Pearl
The Pearl
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1945
© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973
Жемчужина
Стейнбек, Джон
© Издательство "Художественная литература", 1977
Молот со звоном обрушился на раскаленный металл.
The hammer clanged down on the glowing metal.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Подобным образом рассчитывалась температура поверхности красной звезды-гиганта Бетельгейзе — 3000°К, — температура абсолютно черного тела, соответствующая красному излучению: такую температуру имеет раскаленный кусок угля.)
Similarly, the red giant star Betelgeuse has a surface temperature of 3,000 K, the black body temperature corresponding to the color red, which is also emitted by a red-hot piece of coal.)
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Грозно выглядел обновленный меч: днем, вынутый из темных ножен, он сверкал на солнце, словно раскаленный, а ночью, в холодном свете луны, отливал сумрачным, льдистым блеском.
Very bright was that sword when it was made whole again; the light of the sun shone redly in it, and the light of the moon shone cold, and its edge was hard and keen.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Остался только красный раскаленный уголек, но и он быстро угасал.
In her place there was a red smoldering ember, and the light was dying out of it.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Ощущение было такое, будто солнце сосредоточило весь свой пыл на его макушке; раскаленный воздух словно застыл — ни дуновения.
The sun seemed to be focused on the top of his head, and the air was still, with no breeze to relieve the heat.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
— У них нет оснований так думать, — пролепетал я, но моё лицо горело, как раскалённый кирпич.
"They have no reason to think that," I said, but my face was throbbing like a hot brick.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Зашипев, словно брошенный в воду раскаленный металл, узор исчез.
With a hiss like molten metal quenched in water, the pattern disappeared.
Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle Perilous
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Словно огромный пожар пронесся здесь, осыпал холмы пеплом лесов, выжег луга и оставил свой отблеск и раскаленный жар в оврагах.
It was as if some huge conflagration had swept by there, scattering the ashes of forests over the hill-tops, consuming all the grass of the meadow lands, and leaving its glare and furnace-like heat behind in the hollows.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Раскаленный металл светился еще ярче прежнего, и Редвуд-старший мог теперь лучше рассмотреть все вокруг.
The metal glowed out far more brightly than it had done before, and gave Redwood a clearer view of the encampment than had yet come to him.
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Тем временем солнце поднималось все выше и выше над скалами, отражалось ослепительным блеском от водной глади и раскаляло защитный костюм вместе с его обитателем.
All the while, the sun rose higher above the cliffs, glaring off the water, cooking him in his bio-suit.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
В тот день нам и попалась на глаза эта лисица: она лежала в свежескошенной траве под живой изгородью, тянувшейся вдоль раскаленного солнцем асфальта, по которому неслись легковые машины и тяжелые грузовики.
We found the fox lying in a just-cut field on the far side of the hedge from the road, where cars and trucks roared past in the sunlight.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Мозг начал раскаляться.
His brain began to glow.
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
А на другой день, пока все еще спали, Марго вдруг обнаружила, что в доме начался пожар. Как выяснилось потом, раскаленные угли выпали из камина и сквозь щели в полу проскочили на балку под настилом.
It was Margo who discovered, early the following morning, that a pile of glowing wood from the fire had slipped down between the boards of the room and set fire to the beam underneath.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Она закричала вновь, словно кто-то, вооружившись ножом, дубинкой, раскаленной кочергой, наслаждался тем, что не обязан повиноваться мне.
She screamed again, as if something with a knife, clamp, or hot poker took a malicious delight in disobeying me.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера

Add to my dictionary

раскалённый1/2
Adjectivescorching; burning hotExamples

раскалённый добела — white-hot
раскалённый докрасна — red-hot
раскалённый металл — glowing metal

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

раскаленный добела
candescent
раскаленный проводник
glower
раскаленный докрасна
red
раскаленный докрасна
red-hot
раскаленный добела
white-hot
раскаленный добела
white
раскаленный добела
white hot
оболочка из раскаленных газов
gas mantle
быть очень горячим, раскаленным
glow
зажигание от раскаленной проволоки
hot-wire ignition
раскаленная металлическая форма
salamander
жарить в раскаленном масле
stir-fry
раскалять до свечения
ignite

Word forms

раскалить

глагол, переходный
Инфинитивраскалить
Будущее время
я раскалюмы раскалим
ты раскалишьвы раскалите
он, она, оно раскалитони раскалят
Прошедшее время
я, ты, он раскалилмы, вы, они раскалили
я, ты, она раскалила
оно раскалило
Действит. причастие прош. вр.раскаливший
Страдат. причастие прош. вр.раскалённый
Деепричастие прош. вр.раскалив, *раскаливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскалираскалите
Побудительное накл.раскалимте
Инфинитивраскалиться
Будущее время
я раскалюсьмы раскалимся
ты раскалишьсявы раскалитесь
он, она, оно раскалитсяони раскалятся
Прошедшее время
я, ты, он раскалилсямы, вы, они раскалились
я, ты, она раскалилась
оно раскалилось
Причастие прош. вр.раскалившийся
Деепричастие прош. вр.раскалившись, раскалясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскалисьраскалитесь
Побудительное накл.раскалимтесь
Инфинитивраскаливать, раскалять
Настоящее время
я раскаливаю, раскаляюмы раскаливаем, раскаляем
ты раскаливаешь, раскаляешьвы раскаливаете, раскаляете
он, она, оно раскаливает, раскаляетони раскаливают, раскаляют
Прошедшее время
я, ты, он раскаливал, раскалялмы, вы, они раскаливали, раскаляли
я, ты, она раскаливала, раскаляла
оно раскаливало, раскаляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераскаливающий, раскаляющийраскаливавший, раскалявший
Страдат. причастиераскаливаемый, раскаляемый
Деепричастиераскаливая, раскаляя (не) раскаливав, раскаляв, *раскаливавши, *раскалявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскаливай, раскаляйраскаливайте, раскаляйте
Инфинитивраскаливаться, раскаляться
Настоящее время
я раскаливаюсь, раскаляюсьмы раскаливаемся, раскаляемся
ты раскаливаешься, раскаляешьсявы раскаливаетесь, раскаляетесь
он, она, оно раскаливается, раскаляетсяони раскаливаются, раскаляются
Прошедшее время
я, ты, он раскаливался, раскалялсямы, вы, они раскаливались, раскалялись
я, ты, она раскаливалась, раскалялась
оно раскаливалось, раскалялось
Наст. времяПрош. время
Причастиераскаливающийся, раскаляющийсяраскаливавшийся, раскалявшийся
Деепричастиераскаливаясь, раскаляясь (не) раскаливавшись, раскалявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскаливайся, раскаляйсяраскаливайтесь, раскаляйтесь

раскалённый

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родраскалённыйраскалён
Жен. родраскалённаяраскалена
Ср. родраскалённоераскалено
Мн. ч.раскалённыераскалены
Сравнит. ст.раскалённее, раскалённей
Превосх. ст.раскалённейший, раскалённейшая, раскалённейшее, раскалённейшие