without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-English Dictionary of Physics- Contains about 76,000 terms from all the fields of modern physics, classical and innovative alike.
- Contains about 76,000 terms from all the fields of modern physics, classical and innovative alike.
раскалённый
прил.
incandescent
LingvoUniversal (Ru-En)
раскаленный
(раскалённый) прил.; прич. от раскалить
(очень горячий)
scorching, burning hot; red-hot
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Они далеко отошли от Залива, а здесь, в этих местах, воздух был такой сухой и горячий, что раскаленный зноем кустарник то и дело потрескивал, источая приятный смолистый запах.They were not near the Gulf now, and the air was dry and hot so that the brush cricked with heat and a good resinous smell came from it.Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The PearlThe PearlSteinbeck, John© John Steinbeck, 1945© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973ЖемчужинаСтейнбек, Джон© Издательство "Художественная литература", 1977
Молот со звоном обрушился на раскаленный металл.The hammer clanged down on the glowing metal.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Подобным образом рассчитывалась температура поверхности красной звезды-гиганта Бетельгейзе — 3000°К, — температура абсолютно черного тела, соответствующая красному излучению: такую температуру имеет раскаленный кусок угля.)Similarly, the red giant star Betelgeuse has a surface temperature of 3,000 K, the black body temperature corresponding to the color red, which is also emitted by a red-hot piece of coal.)Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Грозно выглядел обновленный меч: днем, вынутый из темных ножен, он сверкал на солнце, словно раскаленный, а ночью, в холодном свете луны, отливал сумрачным, льдистым блеском.Very bright was that sword when it was made whole again; the light of the sun shone redly in it, and the light of the moon shone cold, and its edge was hard and keen.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Остался только красный раскаленный уголек, но и он быстро угасал.In her place there was a red smoldering ember, and the light was dying out of it.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Ощущение было такое, будто солнце сосредоточило весь свой пыл на его макушке; раскаленный воздух словно застыл — ни дуновения.The sun seemed to be focused on the top of his head, and the air was still, with no breeze to relieve the heat.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
— У них нет оснований так думать, — пролепетал я, но моё лицо горело, как раскалённый кирпич."They have no reason to think that," I said, but my face was throbbing like a hot brick.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Зашипев, словно брошенный в воду раскаленный металл, узор исчез.With a hiss like molten metal quenched in water, the pattern disappeared.Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
Словно огромный пожар пронесся здесь, осыпал холмы пеплом лесов, выжег луга и оставил свой отблеск и раскаленный жар в оврагах.It was as if some huge conflagration had swept by there, scattering the ashes of forests over the hill-tops, consuming all the grass of the meadow lands, and leaving its glare and furnace-like heat behind in the hollows.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Раскаленный металл светился еще ярче прежнего, и Редвуд-старший мог теперь лучше рассмотреть все вокруг.The metal glowed out far more brightly than it had done before, and gave Redwood a clearer view of the encampment than had yet come to him.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Тем временем солнце поднималось все выше и выше над скалами, отражалось ослепительным блеском от водной глади и раскаляло защитный костюм вместе с его обитателем.All the while, the sun rose higher above the cliffs, glaring off the water, cooking him in his bio-suit.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
В тот день нам и попалась на глаза эта лисица: она лежала в свежескошенной траве под живой изгородью, тянувшейся вдоль раскаленного солнцем асфальта, по которому неслись легковые машины и тяжелые грузовики.We found the fox lying in a just-cut field on the far side of the hedge from the road, where cars and trucks roared past in the sunlight.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Мозг начал раскаляться.His brain began to glow.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
А на другой день, пока все еще спали, Марго вдруг обнаружила, что в доме начался пожар. Как выяснилось потом, раскаленные угли выпали из камина и сквозь щели в полу проскочили на балку под настилом.It was Margo who discovered, early the following morning, that a pile of glowing wood from the fire had slipped down between the boards of the room and set fire to the beam underneath.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Она закричала вновь, словно кто-то, вооружившись ножом, дубинкой, раскаленной кочергой, наслаждался тем, что не обязан повиноваться мне.She screamed again, as if something with a knife, clamp, or hot poker took a malicious delight in disobeying me.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Add to my dictionary
раскалённый
Adjectiveincandescent
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
раскаленный добела
candescent
раскаленный проводник
glower
раскаленный докрасна
red
раскаленный докрасна
red-hot
раскаленный добела
white-hot
раскаленный добела
white
раскаленный добела
white hot
оболочка из раскаленных газов
gas mantle
быть очень горячим, раскаленным
glow
зажигание от раскаленной проволоки
hot-wire ignition
раскаленная металлическая форма
salamander
жарить в раскаленном масле
stir-fry
раскалять до свечения
ignite
Word forms
раскалить
глагол, переходный
| Инфинитив | раскалить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я раскалю | мы раскалим |
| ты раскалишь | вы раскалите |
| он, она, оно раскалит | они раскалят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он раскалил | мы, вы, они раскалили |
| я, ты, она раскалила | |
| оно раскалило | |
| Действит. причастие прош. вр. | раскаливший |
| Страдат. причастие прош. вр. | раскалённый |
| Деепричастие прош. вр. | раскалив, *раскаливши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | раскали | раскалите |
| Побудительное накл. | раскалимте |
| Инфинитив | раскалиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я раскалюсь | мы раскалимся |
| ты раскалишься | вы раскалитесь |
| он, она, оно раскалится | они раскалятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он раскалился | мы, вы, они раскалились |
| я, ты, она раскалилась | |
| оно раскалилось | |
| Причастие прош. вр. | раскалившийся |
| Деепричастие прош. вр. | раскалившись, раскалясь |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | раскались | раскалитесь |
| Побудительное накл. | раскалимтесь |
| Инфинитив | раскаливать, раскалять |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я раскаливаю, раскаляю | мы раскаливаем, раскаляем |
| ты раскаливаешь, раскаляешь | вы раскаливаете, раскаляете |
| он, она, оно раскаливает, раскаляет | они раскаливают, раскаляют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он раскаливал, раскалял | мы, вы, они раскаливали, раскаляли |
| я, ты, она раскаливала, раскаляла | |
| оно раскаливало, раскаляло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | раскаливающий, раскаляющий | раскаливавший, раскалявший |
| Страдат. причастие | раскаливаемый, раскаляемый | |
| Деепричастие | раскаливая, раскаляя | (не) раскаливав, раскаляв, *раскаливавши, *раскалявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | раскаливай, раскаляй | раскаливайте, раскаляйте |
| Инфинитив | раскаливаться, раскаляться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я раскаливаюсь, раскаляюсь | мы раскаливаемся, раскаляемся |
| ты раскаливаешься, раскаляешься | вы раскаливаетесь, раскаляетесь |
| он, она, оно раскаливается, раскаляется | они раскаливаются, раскаляются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он раскаливался, раскалялся | мы, вы, они раскаливались, раскалялись |
| я, ты, она раскаливалась, раскалялась | |
| оно раскаливалось, раскалялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | раскаливающийся, раскаляющийся | раскаливавшийся, раскалявшийся |
| Деепричастие | раскаливаясь, раскаляясь | (не) раскаливавшись, раскалявшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | раскаливайся, раскаляйся | раскаливайтесь, раскаляйтесь |
раскалённый
прилагательное, качественное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | раскалённый | раскалён |
| Жен. род | раскалённая | раскалена |
| Ср. род | раскалённое | раскалено |
| Мн. ч. | раскалённые | раскалены |
| Сравнит. ст. | раскалённее, раскалённей |
| Превосх. ст. | раскалённейший, раскалённейшая, раскалённейшее, раскалённейшие |