about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

раскрыть

совер. от раскрывать

Law (Ru-En)

раскрыть

(преступление) detect

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я взял пистолет из рук Марко и предложил раскрыть ему его тайну.
So I took it from him and proposed to explain its mystery.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Допустим, вам нужно раскрыть тайну убийства.
Suppose you were asked to solve a murder mystery.
Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
McConnell, Steve
© 2004 by Steven С. McConnell
Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Макконнелл, Стив
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004
© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
— Мой дорогой Уотсон, одно это имя должно было бы раскрыть мне глаза, будь я тем идеальным логиком, каким вы любите меня описывать.
“That one word, my dear Watson, should have told me the whole story had I been the ideal reasoner which you are so fond of depicting.
Конан Дойль, Артур / ГорбунConan Doyle, Arthur / The Crooked Man
The Crooked Man
Conan Doyle, Arthur
© copyright by Baskervilles Investments
Горбун
Конан Дойль, Артур
© АО "Скиф Алекс", 1992
© перевод Д. Жукова
В таблице 10.1 представлен список всех позиций, которые франчайзеры должны раскрыть своим будущим франчайзи.
Table 10.1 lists the items that franchisors are required to disclose to potential franchisees in their UFOCs.
Шейн, Скотт А. / От мороженого к Интернету. Франчайзинг как инструмент развития и повышения прибыльности вашей компанииShane, Scott A. / From Ice Cream to the Internet: Using Franchising to Drive the Growth and Profits of Your Company
From Ice Cream to the Internet: Using Franchising to Drive the Growth and Profits of Your Company
Shane, Scott A.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
От мороженого к Интернету. Франчайзинг как инструмент развития и повышения прибыльности вашей компании
Шейн, Скотт А.
© Баланс Бизнес Букс, 2006
© перевод О. Теплых
© 2005 by Pearson Education, Inc.
А Феликс, который так и не успел рта раскрыть, по глупости ждал, что она все же выйдет из машины и возьмет яблоко, хотя дураку было ясно, что она вообще ничего не понимала.
And Felix, having allowed things to go this far, was fool enough to think that maybe she could get out of the car and accept the apple, even though there was no way she could have any idea what was going on.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
— Прости меня, Франц, — сказала Кэтс, прежде чем он успел раскрыть рот.
"Excuse me, Franz," said Kaethe before he could speak. "
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Надо было создать и раскрыть инженерную организацию, объемлющую всю страну.
It was necessary to create and uncover an engineers' organization which encompassed the entire country.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Его прислали, потому что начальство сочло, что у нас не хватает смышленых ребят, чтобы раскрыть убийство, и, пожалуй, было право.
They didn’t reckon we’d got anyone bright enough up here to solve a murder, and they might have been right at that.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Но Моргана кинула на него такой взгляд, что он сразу замолк и больше уже не смел и рта раскрыть.
The look he got, made him cut it suddenly short and not put any more hyphens in it.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
«Эта вторая встреча должна раскрыть еще больше информации о планете».
"This second encounter should uncover even more information about the planet.
© European Space Agency
© 1999–2011, Universe Today
© Astrogorizont.com
Более быстрый способ найти подсказку —щелкнуть на полосе прокрутки или нажать клавиши <PgUp> и <PgDn>, чтобы посмотреть, какие еще темы Windows пожелала раскрыть.
A quicker way to find help is to click the Index tab to see what subjects Windows is willing to explain.
Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников"Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®
Windows® XP For Dummies®
Rathbone, Andy
© 2001 Hungry Minds, Inc.
Windows ХР для "чайников"
Ратбон, Энди
© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002
© Hungry Minds, Inc., 2001
Ты и только ты в состоянии раскрыть это преступление.
No, you are the one man who can clear the matter up.
Конан Дойль, Артур / Чертежи Брюса-ПартингтонаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Bruce-Partington Plans
The Adventure of the Bruce-Partington Plans
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Чертежи Брюса-Партингтона
Конан Дойль, Артур
© издательство "Правда", 1966
© перевод Н. Дехтеревой
В последнее время усилилось давление на журналистов за публикацию материалов-расследований, в которых используется конфиденциальная информация, а также за их отказ раскрыть конфиденциальные источники ее получения.
Recently, journalists have come under increased pressure on account of investigative pieces that used confidential information, or for not revealing their sources.
© OSCE 1995–2010
Роланд Грейм с детства привык робеть перед нею и сейчас, как и в прежние времена, почтительно присмирев от таинственной многозначительности ее слов, не решался просить ее яснее раскрыть те цели, на которые она столь смутно намекала.
Roland Graeme was too much awed by early habits, as well as by the mysterious import of her words, to ask for farther explanation of the purpose she obscurely hinted at.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Не давай ему рта раскрыть, а то околдует!
Do not let him speak, or put a spell upon us!
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988

Add to my dictionary

раскрыть1/4
совер. от раскрывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

раскрыть секрет
clue
раскрыть настежь
fling open
раскрыть свои карты
show one's hand
случайно раскрыть
tumble
раскрыть неопределенность
evaluate an indeterminate form
антенный раскрыв
antenna aperture
раскрывающийся мост
bascule
раскрывающийся мост
bascule bridge
мост с двойным раскрывающимся пролетом
bascule double-leaf bridge
полный раскрыв
clear opening
раскрытое преступление
cleared case
раскрытый акт делинквентного поведения
cleared delinquency
раскрывать тайну
clew
раскрывать заговор
countermine
спонтанно раскрывающийся
dehiscent

Word forms

раскрыть

глагол, переходный
Инфинитивраскрыть
Будущее время
я раскроюмы раскроем
ты раскроешьвы раскроете
он, она, оно раскроетони раскроют
Прошедшее время
я, ты, он раскрылмы, вы, они раскрыли
я, ты, она раскрыла
оно раскрыло
Действит. причастие прош. вр.раскрывший
Страдат. причастие прош. вр.раскрытый
Деепричастие прош. вр.раскрыв, *раскрывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскройраскройте
Побудительное накл.раскроемте
Инфинитивраскрыться
Будущее время
я раскроюсьмы раскроемся
ты раскроешьсявы раскроетесь
он, она, оно раскроетсяони раскроются
Прошедшее время
я, ты, он раскрылсямы, вы, они раскрылись
я, ты, она раскрылась
оно раскрылось
Причастие прош. вр.раскрывшийся
Деепричастие прош. вр.раскрывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскройсяраскройтесь
Побудительное накл.раскроемтесь
Инфинитивраскрывать
Настоящее время
я раскрываюмы раскрываем
ты раскрываешьвы раскрываете
он, она, оно раскрываетони раскрывают
Прошедшее время
я, ты, он раскрывалмы, вы, они раскрывали
я, ты, она раскрывала
оно раскрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераскрывающийраскрывавший
Страдат. причастиераскрываемый
Деепричастиераскрывая (не) раскрывав, *раскрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскрывайраскрывайте
Инфинитивраскрываться
Настоящее время
я раскрываюсьмы раскрываемся
ты раскрываешьсявы раскрываетесь
он, она, оно раскрываетсяони раскрываются
Прошедшее время
я, ты, он раскрывалсямы, вы, они раскрывались
я, ты, она раскрывалась
оно раскрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиераскрывающийсяраскрывавшийся
Деепричастиераскрываясь (не) раскрывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскрывайсяраскрывайтесь